ID 原文 译文
15375 日方愿与中方一道,不忘邦交正常化初心,保持坦率沟通,减少误解误判,妥处敏感问题,增进政治互信。 Le Japon est prêt à travailler avec la Chine pour rester fidèle à l’aspiration initiale de normalisation des relations diplomatiques, maintenir une communication franche, réduire les malentendus et les erreurs de jugement, traiter correctement les questions sensibles et renforcer la confiance mutuelle politique.
15376 双方还就共同关心的地区和国际问题交换了意见,并同意继续保持沟通。 Les deux parties ont également échangé leurs points de vue sur des questions régionales et internationales d’intérêt commun et sont convenues de maintenir la communication.
15377 在会晤当中,王毅国务委员兼外长还就日美近期涉华消极动向表明了立场。王毅国务委员指出,日方即将主办美日印澳“四边机制”峰会。 Au cours de la réunion, le conseiller d’État Wang Yi a également précisé la position de la Chine sur les orientations négatives du Japon et des États-Unis visant la Chine.
15378 令人关注和警惕的是,美国领导人还未成行,所谓日美联手对抗中国的论调就已甚嚣尘上,搞得乌烟瘴气。 En ce qui concerne le sommet du Quad qui doit être organisé par le Japon, il a souligné que ce qui est inquiétant et alarmant, c’est que même si le dirigeant américain ne s’est pas encore rendu au Japon, les affirmations selon lesquelles le Japon et les États-Unis devraient se donner la main pour faire face à la Chine se multiplient, au point d’empoisonner l’atmosphère.
15379 日美是同盟关系,中日则缔结有和平友好条约。 Le Japon et les États-Unis sont des alliés. La Chine et le Japon ont signé un traité de paix et d’amitié.
15380 日美双边合作不应挑动阵营对抗,更不应损害中方的主权、安全和发展利益。 Dans le cadre de leur coopération bilatérale, le Japon et les États-Unis ne doivent pas provoquer de confrontation des blocs et encore moins porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité et aux intérêts de développement de la Chine.
15381 希望日方汲取历史教训,着眼地区和平稳定,务必谨慎行事,不要为他人火中取栗,不要走以邻为壑的歧途。 Nous espérons que la partie japonaise tirera les leçons de l’histoire, gardera à l’esprit la paix et la stabilité régionales, agira avec prudence, s’abstiendra de tirer les marrons du feu et évitera d’adopter l’approche de la recherche des intérêts égoïstes aux dépens d’autrui.
15382 总台央视记者:近日,金砖国家应对气候变化高级别会议以视频方式举行。 CCTV : La réunion de haut niveau des BRICS sur le changement climatique s’est tenue par liaison vidéo il y a quelques jours.
15383 中方能否介绍会议有关情况? Pourriez-vous nous donner plus de détails ?
15384 汪文斌:近日,金砖国家应对气候变化高级别会议以视频形式召开,会议由中国生态环境部主办,金砖国家环境部门负责人共同出席。 Wang Wenbin : La réunion de haut niveau des BRICS sur le changement climatique s’est tenue par liaison vidéo il y a quelques jours. La réunion a été accueillie par le Ministère chinois de l’Écologie et de l’Environnement et des responsables des départements environnementaux des pays BRICS y ont participé.