| ID | 原文 | 译文 |
| 26585 | 中方能否证实此事并提供更多细节? | La Chine est-elle en mesure de confirmer cette information et de fournir plus de détails ? |
| 26586 | 汪文斌:中方正与柬方保持密切沟通,要求柬方全力开展搜救,并抓紧核实了解有关情况。 | Wang Wenbin : La Chine et le Cambodge sont en étroite communication à ce sujet. Nous avons demandé à la partie cambodgienne de déployer tous les efforts de recherche et de sauvetage. Nous faisons de notre mieux pour vérifier la situation concernée. |
| 26587 | 总台央视记者:据报道,22日,王毅国务委员兼外长在亚洲协会纽约总部发表演讲。 | CCTV : Selon les rapports, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a prononcé un discours au siège de l’Asia Society à New York le 22 septembre. |
| 26588 | 你能否介绍有关情况? | Pouvez-vous partager des informations relatives ? |
| 26589 | 汪文斌:当地时间9月22日,王毅国务委员兼外长在亚洲协会纽约总部发表演讲。 | Wang Wenbin : Le 22 septembre, heure locale, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a prononcé un discours au siège de l’Asia Society à New York. |
| 26590 | 王毅国务委员指出,这几年来,中美关系徘徊在建交后的低谷,给两国人民和世界各国的未来带来巨大的变数。 | Le conseiller d’État Wang Yi a souligné que, ces dernières années, les relations sino-américaines étaient au plus bas depuis l’établissement des relations diplomatiques. Cette situation est à l’origine d’une grande incertitude pour l’avenir de nos peuples et des pays du monde entier. |
| 26591 | 从根本上讲,症结在于美方对中国、对世界、对自己的认知出了偏差,无论是挑动“全面对抗”,还是鼓吹“战略竞争”,都偏离了中美关系的正确轨道。 | Tout se résume à la mauvaise façon dont les États-Unis perçoivent la Chine, le monde et eux-mêmes. Qu’il s’agisse d’une « confrontation globale » ou d’une « concurrence stratégique », toutes les deux ont dévié de la bonne voie des relations sino-américaines. |
| 26592 | 关于中美两国的正确相处之道,习近平主席已经给出了明确答案,那就是相互尊重、和平共处、合作共赢。 | En ce qui concerne la bonne façon pour la Chine et les États-Unis de s’entendre, le président Xi Jinping a donné une réponse claire. Il s’agit du respect mutuel, de la coexistence pacifique et de la coopération gagnant-gagnant. |
| 26593 | 这三项原则是审视中美关系半个多世纪风云跌宕得出的重要论断,也是当今时代大国之间彼此交往的正确之道。 | Ces trois principes sont une conclusion importante tirée de l’évolution des relations entre la Chine et les États-Unis au cours d’un peu plus d’un demi-siècle. Ils constituent également la bonne façon pour les grands pays de s’entendre à l’heure actuelle. |
| 26594 | 王毅国务委员表示,相互尊重是中美交往积累的重要经验,也是双边关系重回正轨的基本前提。 | Le conseiller d’État Wang Yi a déclaré que le respect mutuel est une expérience importante accumulée dans les relations sino-américaines et une condition préalable fondamentale pour reprendre la bonne voie des relations bilatérales. |