ID |
原文 |
译文 |
15355 |
日本共同社记者:根据中国外交部消息,日本和中国今天举行外长视频会。 |
Kyodo News : Selon les informations du Ministère chinois des Affaires étrangères, les ministres des Affaires étrangères japonais et chinois ont eu une réunion virtuelle. |
15356 |
中方能否介绍下详细的内容? |
Pourriez-vous nous donner plus de détails à ce sujet ? |
15357 |
汪文斌:正如你提到的那样,今天国务委员兼外长王毅同日本外相林芳正举行了视频会晤。 |
Wang Wenbin : Comme vous l’avez dit, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a tenu aujourd’hui une réunion virtuelle avec le ministre japonais des Affaires étrangères Yoshimasa Hayashi. |
15358 |
王毅国务委员在会晤当中表示,今年是中日邦交正常化50周年,是两国关系发展史上的重要里程碑。 |
Le conseiller d’État Wang Yi a déclaré que cette année marque le 50e anniversaire de la normalisation des relations diplomatiques entre la Chine et le Japon, ce qui constitue un jalon dans le développement des relations bilatérales. |
15359 |
两国领导人去年就推动构建契合新时代要求的中日关系达成重要共识,双方应以此为指引,以邦交正常化50周年为契机,夯实两国关系政治基础,维护好、巩固好、发展好两国前辈和两国人民共同努力造就的来之不易的友好局面。 |
L’année dernière, les dirigeants des deux pays sont parvenus à un consensus important sur la construction d’une relation Chine-Japon en phase avec son temps. Les deux parties devraient suivre ce consensus et saisir le 50e anniversaire de la normalisation des relations diplomatiques comme une occasion de cimenter la base politique des relations bilatérales, et de préserver, consolider et approfondir l’amitié durement gagnée, cultivée par nos prédécesseurs et les peuples des deux pays. |
15360 |
王毅国务委员指出,当务之急要重点做好三件事情。 |
Le conseiller d’État Wang Yi a souligné que l’urgence pour le moment est de mener à bien trois choses. |
15361 |
一要切实把握两国关系正确方向。 |
Premièrement, nous devons orienter les relations bilatérales dans la bonne direction. |
15362 |
中日四个政治文件确定了两国关系和平友好合作的大方向,奠定了两国互为合作伙伴、互不构成威胁等一系列重要原则共识,是确保中日关系稳定健康发展的根本保障。 |
Les quatre documents politiques entre la Chine et le Japon fixent l’orientation générale de la paix, de l’amitié et de la coopération et établissent une série de consensus de principe importants, notamment celui selon lequel les deux pays sont des partenaires de coopération et ne constituent pas une menace l’un pour l’autre. Ils sont le gage fondamental du développement régulier et sain des relations entre la Chine et le Japon. |
15363 |
两国关系越复杂严峻,越要不忘初心,毫不动摇坚持中日四个政治文件原则精神。 |
Plus nos relations deviennent compliquées et difficiles, plus nous devons rester fidèles à notre aspiration initiale et adhérer indéfectiblement aux principes et à l’esprit inscrits dans les quatre documents politiques. |
15364 |
应彼此树立正确认知,积极开展正面互动,筹划好邦交正常化50周年纪念活动,加强各层级各领域交流合作,营造积极的民意和社会氛围。 |
Nous devons avoir une compréhension correcte de l’autre, nous engager activement dans des interactions positives, faire de bons plans pour la commémoration du 50e anniversaire de la normalisation des relations diplomatiques, renforcer les échanges et la coopération à tous les niveaux et dans divers domaines, et favoriser une opinion publique et une atmosphère sociale positives. |