| ID | 原文 | 译文 |
| 26355 | 汪文斌:首先我要说的是,中方在乌克兰问题上的立场是一贯、明确的。 | Wang Wenbin : Je tiens tout d’abord à réitérer la position constante et claire de la Chine sur la question de l’Ukraine. |
| 26356 | 我们始终主张各国的主权、领土完整都应该得到尊重,联合国宪章的宗旨和原则都应该得到遵守,各国合理安全关切都应该得到重视,一切有利于和平解决危机的努力都应该得到支持。 | Nous avons toujours préconisé que la souveraineté et l’intégrité territoriale de tous les pays devaient être respectées, que les buts et les principes de la Charte des Nations Unies devaient être observés, que les préoccupations légitimes de tous les pays en matière de sécurité devaient être prises au sérieux et que tous les efforts en faveur d’un règlement pacifique des crises devaient être soutenus. |
| 26357 | 作为负责任的大国,中方一直致力于劝和促谈,从不袖手旁观,也不火上浇油,更不会趁机牟利。 | En tant que grand pays responsable, la Chine s’est toujours engagée à promouvoir les pourparlers de paix. Nous ne restons jamais inactifs, et nous n’ajouterons jamais d’huile sur le feu, et encore moins la recherche d’avantages. |
| 26358 | 我们将始终站在和平一边,将继续为推动局势缓和发挥建设性作用。 | Nous serons toujours du côté de la paix et continuerons à jouer un rôle constructif dans la désescalade de la situation. |
| 26359 | 针对你提到的问题,我还要强调的一点是,台湾是中国领土不可分割的一部分,台湾问题完全是中国的内政,同乌克兰问题有着本质的区别,两者没有任何可比性。 | En réponse à la question que vous avez mentionnée, je voudrais également souligner que Taïwan est une partie inséparable du territoire de la Chine et que la question de Taïwan est entièrement une affaire intérieure de la Chine, ce qui est fondamentalement différent de la question de l’Ukraine, et il n’y a aucune comparaison entre les deux. |
| 26360 | 台湾的前途只能由包括台湾同胞在内的全体中国人民共同决定。 | L’avenir de Taïwan ne peut être décidé que par l’ensemble du peuple chinois, y compris nos compatriotes à Taïwan. |
| 26361 | 任何借乌克兰问题影射、关联台湾问题的企图都是别有用心的政治操弄,都是对尊重国家主权和领土完整原则的肆意践踏,都是对中国内政的粗暴干涉。 | Toute tentative d’utiliser la question de l’Ukraine pour l’insinuer ou la lier à la question de Taïwan est une malveillante manipulation politique, une violation flagrante du principe de respect de la souveraineté nationale et de l’intégrité territoriale, et une ingérence brutale dans les affaires intérieures de la Chine. |
| 26362 | 一切拿乌克兰问题作文章、借机推行“台独”分裂活动的图谋都注定失败。 | Toutes les tentatives d’utiliser la question de l’Ukraine comme prétexte pour promouvoir des activités sécessionnistes visant l’« indépendance de Taïwan » sont vouées à l’échec. |
| 26363 | 《中国日报》记者:据报道,27日,联合国秘书长阿富汗问题副特别代表波策尔在联合国安理会称,阿塔利班政府执政以来取得的进展太少太慢且被负面因素掩盖,国际社会正对与阿塔接触丧失耐心。 | China Daily : Selon les rapports, Markus Potzel, le représentant spécial adjoint du Secrétaire général des Nations Unies pour l’Afghanistan, a déclaré au Conseil de sécurité des Nations Unies le 27 septembre que, depuis l’arrivée au pouvoir des talibans, les évolutions positives étaient trop rares et trop lentes et qu’elles sont dépassées par les aspects négatifs. La patience de nombreux membres de la communauté internationale est en train de s’épuiser en ce qui concerne les contacts avec les talibans afghans. |
| 26364 | 中方是否认可有关评论?如何看待阿塔执政以来的表现? | La Chine est-elle d’accord avec ce commentaire ? Que pensez-vous de la gouvernance des talibans afghans depuis l’arrivée au pouvoir ? |