ID 原文 译文
26335 特别是中国脱贫攻坚取得的巨大成就,为那些尚未摆脱贫困的国家提供了有益参考,为世界人权事业作出了积极贡献。 En particulier, les réalisations de la Chine en matière de lutte contre la pauvreté constituent une expérience utile pour les pays qui ne se sortent pas encore de la pauvreté et contribuent à la cause mondiale des droits de l’homme. 
26336 呵护人的生命、价值、尊严,实现人人享有人权,是人类社会的共同追求。 La société humaine a pour objectif commun de prendre soin de la vie, de la valeur et de la dignité des êtres humains et de permettre à tous de jouir des droits de l’homme.
26337 中国共产党诞生以来,始终团结带领中国人民争取人权、尊重人权、保障人权、发展人权,成功走出了一条顺应时代潮流、适合中国国情的人权发展道路。 Depuis la naissance du Parti communiste chinois (PCC), il a toujours uni et conduit le peuple chinois à lutter pour les droits de l’homme, à les respecter, à les protéger et à les développer, et a emprunté avec succès une voie de développement des droits de l’homme conforme à la tendance de l’époque et adaptée aux conditions nationales de la Chine.
26338 中国共产党始终把人民权利放在首位,保证人民平等参与、平等发展权利,使改革发展成果更多更公平惠及全体人民,不断提高尊重与保障中国人民各项基本权利的水平。 Le PCC a toujours accordé la priorité aux droits du peuple, en veillant à ce que les gens aient une participation égale et le droit au développement, en faisant en sorte que les résultats de la réforme et du développement profitent à tous de manière plus importante et plus équitable, et en élevant constamment le niveau de respect et de protection des droits fondamentaux du peuple chinois.
26339 我们坚持以人民为中心的发展思想,以保障人民生存权、发展权为首要,把增进人民福祉、保障人民当家作主、促进人的全面发展作为发展的出发点和落脚点,以发展促人权,推进人权事业全面发展。 Nous adhérons à l’idéologie du développement centré sur le peuple, considérons la priorité au droit à la survie et au développement du peuple, faisons de la promotion du bien-être du peuple, de la direction du peuple et de la promotion du développement humain intégral les points de départ et d’arrivée du développement, promouvons les droits de l’homme par le développement et faisons progresser le développement global des droits de l’homme.
26340 各国都有权利自主选择人权发展道路,不同文明、不同国家应该相互尊重、相互包容、相互交流、相互借鉴。 Tous les pays ont le droit de choisir leur propre voie de développement des droits de l’homme, et les différentes civilisations et pays devraient se respecter, se tolérer, se communiquer et s’inspirer les uns des autres.
26341 人权保障没有最好,只有更好。 Il n’y a pas la meilleure protection des droits de l’homme, seulement une meilleure protection.
26342 中国将继续同国际社会一道,弘扬全人类共同价值观,坚持平等互信、包容互鉴、合作共赢、共同发展的理念,推动全球人权治理朝着更加公平公正合理包容的方向发展。 La Chine continuera à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir les valeurs communes de toute l’humanité, adhérer aux concepts d’égalité et de confiance mutuelle, de tolérance et d’appréciation mutuelle, de coopération en vue de la situation gagnant-gagnant et de développement commun, et promouvoir le développement de la gouvernance mondiale des droits de l’homme dans une direction plus équitable, juste, raisonnable et inclusive.
26343 路透社记者:美国副总统哈里斯今天在演讲中表示,美国将继续深化与台湾的非官方关系。 Reuters : La vice-présidente américaine Kamala Harris a déclaré aujourd’hui dans un discours que les États-Unis continueront à approfondir ses relations non officielles avec Taïwan.
26344 外交部对此有何评论? Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ?