ID |
原文 |
译文 |
15345 |
关于第二个问题,世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分。 |
Pour répondre à votre deuxième question, il n’y a qu’une seule Chine dans le monde et Taïwan fait partie intégrante du territoire chinois. |
15346 |
在台湾地区参与国际组织、包括世卫组织活动问题上,中方立场是一贯、明确的,即必须按照一个中国原则来处理。 |
En ce qui concerne la participation de la région de Taïwan aux activités des organisations internationales, y compris l’OMS, la position de la Chine est cohérente et claire, c’est-à-dire qu’elle doit être traitée conformément au principe d’une seule Chine. |
15347 |
联大第2758号决议明确承认中华人民共和国政府的代表是中国在联合国的唯一合法代表;世界卫生大会25.1号决议明确承认,中华人民共和国政府的代表是中国在世界卫生组织的唯一合法代表。 |
La résolution 2758 de l’Assemblée générale des Nations unies reconnaît explicitement les représentants du gouvernement de la République populaire de Chine comme les seuls représentants légitimes de la Chine auprès des Nations unies. La résolution 25.1 de l’Assemblée mondiale de la santé reconnaît explicitement les représentants de la République populaire de Chine comme les seuls représentants légitimes de la Chine auprès de l’Organisation mondiale de la Santé. |
15348 |
上述两个决议确认的一个中国原则得到国际社会普遍支持,是人心所向,大势所趋,不可阻挡。 |
Le principe d’une seule Chine entériné dans ces deux résolutions a reçu le soutien universel de la communauté internationale et représente une tendance irréversible bénéficiant d’un large soutien populaire. |
15349 |
中国中央政府高度重视台湾同胞的健康福祉,在符合一个中国原则前提下,已经对台湾地区参与全球卫生事务作出妥善安排。 |
Le gouvernement central chinois attache une grande importance à la santé et au bien-être de nos compatriotes de Taïwan, et a pris les dispositions nécessaires pour que Taïwan participe aux affaires sanitaires mondiales, à condition de respecter le principe d’une seule Chine. |
15350 |
截至4月28日,中国中央政府已累计向台湾地区通报疫情信息386次;过去一年,中央政府批准台湾地区公共卫生专家44批共47人次参加世界卫生组织的技术活动。 |
Au 28 avril, le gouvernement central avait fourni à la région de Taïwan des mises à jour à 386 reprises sur la situation de la COVID-19, et au cours de l’année écoulée, il a approuvé la participation de 47 experts en santé publique de 44 groupes de la région de Taïwan aux activités techniques de l’OMS. |
15351 |
台湾了解有关信息、参与国际抗疫的渠道是畅通的。 |
Les canaux permettant à Taïwan d’obtenir des informations et de participer à la réponse internationale à la COVID-19 sont ouverts. |
15352 |
美方所谓“严重卫生关切”的说法完全站不住脚。 |
Les soi-disant graves préoccupations sanitaires des États-Unis sont indéfendables. |
15353 |
我们奉劝美方停止借世卫大会炒作涉台问题。 |
Nous conseillons aux États-Unis de cesser d’exploiter l’Assemblée mondiale de la santé pour faire du tapage au sujet des questions liées à Taïwan. |
15354 |
任何打“台湾牌”、搞“以台制华”图谋必将遭到国际社会绝大多数成员的坚决反对,注定以失败告终。 |
Toute tentative de jouer la « carte de Taïwan » pour contenir la Chine sera fermement rejetée par l’écrasante majorité des membres de la communauté internationale et est vouée à l’échec. |