| ID | 原文 | 译文 |
| 26255 | 你对此有何评论? | Quel est votre commentaire à ce sujet ? |
| 26256 | 毛宁:你提到的所谓“限制”应该指的是防疫隔离。 | Mao Ning : Je suppose que le « confinement » que vous avez mentionné est en fait les mesures de quarantaine conçues pour prévenir le COVID-19. |
| 26257 | 我想强调的是,中方一视同仁地对中、外籍来华人员采取科学、有效的防疫政策,相关政策是公开、透明的。 | Je tiens à souligner que les mesures chinoises de confinement vis-à-vis du COVID-19 sont fondées sur la science et efficaces. Elles sont appliquées aussi bien aux Chinois qu’aux ressortissants étrangers qui viennent en Chine. Notre politique en matière de COVID-19 est rendue publique et transparente. |
| 26258 | 无论是美方普通来华人员、短期来华官员还是美驻华使领馆人员,都是在提前详细了解并接受中方关于行前远端防控、入境后医学观察及健康监测等一系列防疫政策后实施其来华计划的,完全不存在所谓“限制”情况。 | Tous les voyageurs américains réguliers, les fonctionnaires américains en visite de courte durée et le personnel de l’ambassade et des consulats américains en Chine sont venus en Chine après avoir pris connaissance des mesures chinoises de prévention contre le COVID-19 et les avoir acceptées, y compris les protocoles avant le départ et l’observation médicale et le suivi sanitaire après l’entrée. Il n’existe pas le soi-disant « confinement » en Chine. |
| 26259 | 美方个别议员这种言论和说法荒谬至极,完全是空穴来风,反映出美方个别议员对华认知存在严重问题,“恐华妄想症”病得不轻。 | Ces remarques et déclarations de certains législateurs américains sont entièrement absurdes et sans fondement. |
| 26260 | 路透社记者:周四,美国制裁了其指控与伊朗有石化和石油贸易往来的公司,其中包括中国公司。 | Elles reflètent que certains législateurs américains ont la perception profondément erronée de la Chine et sont gravement atteints de la « Chine-phobie ». Reuters : Les États-Unis ont imposé jeudi des sanctions à des sociétés qu’ils accusent d’être impliquées dans le commerce pétrochimique et pétrolier avec l’Iran, notamment des sociétés chinoises. |
| 26261 | 外交部对此有何评论? | Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 26262 | 毛宁:中方一贯坚决反对美方实施非法、无理的单边制裁和所谓“长臂管辖”,包括中国在内的国际社会同伊朗在国际法框架内开展正常的合作合理、合法,不损害第三方利益,理应受到尊重和保护。 | Mao Ning : La Chine s’est toujours fermement opposée aux sanctions unilatérales illégales et injustifiables et à la juridiction dite du bras long des États-Unis. La communauté internationale, y compris la Chine, a mené une coopération normale avec l’Iran dans le cadre du droit international. Il s’agit d’une démarche raisonnable et légale, qui ne porte préjudice à aucune tierce partie et qui mérite d’être respectée et protégée. |
| 26263 | 美方应该摒弃动辄搞制裁的错误做法,多做一些有利于伊核协议恢复履约谈判进程的事情。 | La partie américaine doit abandonner la mauvaise pratique consistant à recourir aux sanctions à tout bout de champ et faire davantage d’efforts pour favoriser les négociations sur la reprise du respect de l’accord sur le nucléaire iranien. |
| 26264 | 日本广播协会记者:据报道,俄罗斯总统普京今天将单方面宣布吞并乌克兰的4个省份,但联合国秘书长古特雷斯强烈谴责这些单方面行为。 | NHK : Le président russe Vladimir Poutine va annoncer unilatéralement aujourd’hui l’annexion des quatre régions ukrainiennes à la Russie. Cependant, le Secrétaire général des Nations Unies António Guterres a fermement condamné ces actions unilatérales. |