| ID | 原文 | 译文 |
| 26235 | 我们坚决反对美方污蔑抹黑。 | Nous nous opposons fermement aux calomnies et aux diffamations de la partie américaine. |
| 26236 | 《北京青年报》记者:据报道,27日,巴基斯坦外长比拉瓦尔接受美国《外交政策》杂志采访,当被问及如何看待“中国未全力助巴抗洪”时,比拉瓦尔反驳称,这种说法绝对错误,每当巴基斯坦遇到困难,中方都会伸出援手。 | Beijing Youth Daily : Selon les rapports, le ministre pakistanais des Affaires étrangères Bilawal Bhutto Zardari a accordé une interview au magazine américain Foreign Policy le 27 septembre. En réponse à un commentaire selon lequel la Chine n’a pas vraiment aidé pleinement le Pakistan à lutter contre les inondations, il a répliqué que c’est absolument faux. Il a ajouté que la Chine a aidé le Pakistan chaque fois que le Pakistan a rencontré des difficultés. |
| 26237 | 中方率先做出拯救巴经济、助巴抗洪的决定,包括提供紧急援助和减缓债务等。 | La Chine a pris la tête de la décision de sauver l’économie pakistanaise et de l’aider à lutter contre les inondations, notamment en fournissant une aide d’urgence et un allégement de la dette. |
| 26238 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 26239 | 毛宁:我们注意到比拉瓦尔外长有关表态,这真实反映了中巴友好与互信本色。 | Mao Ning : Nous avons pris note des remarques du ministre des Affaires étrangères Bilawal Bhutto Zardari, qui reflètent véritablement la nature de l’amitié et de la confiance mutuelle entre la Chine et le Pakistan. |
| 26240 | 中国和巴基斯坦山水相邻、命运相连。 | Les deux pays sont des voisins reliés par les montagnes et les rivières et partagent le même destin. |
| 26241 | 从巴基斯坦2010年特大洪灾到2021年蝗虫灾害,从中国2008年汶川地震到最近的四川泸定地震,两国始终患难与共、守望相助。 | Des inondations dévastatrices de 2010 à l’attaque de criquets de 2021 au Pakistan, et du méga-séisme de Wenchuan de 2008 au tremblement de terre de Luding de cette année dans la province du Sichuan, la Chine et le Pakistan se sont toujours serrés les coudes et se sont entraidés. |
| 26242 | 无论是巴应对自然灾害挑战,还是克服经济金融困难,中方始终率先驰援、全力以赴。 | La Chine a toujours été parmi les premiers à apporter son soutien total au Pakistan lorsque le pays est confronté à des catastrophes naturelles ou à des défis économiques et financiers. |
| 26243 | 此次巴基斯坦洪灾发生后,中方对巴基斯坦援助有两个特点:一是速度快、规模大、力度强。 | Deux choses méritent d’être notées concernant l’aide apportée par la Chine au Pakistan à la suite des récentes inondations. La première est la rapidité, l’ampleur et l’intensité remarquables de notre aide. |
| 26244 | 中国政府决定向巴方提供4亿元人民币人道主义援助。 | Le gouvernement chinois a décidé de fournir une aide humanitaire d’une valeur de 400 millions de yuans RMB au Pakistan. |