| ID | 原文 | 译文 |
| 26205 | 中国不仅是国际前沿创新的重要参与者,也是共同解决全球性问题的重要贡献者。 | La Chine est non seulement un participant important à l’innovation de pointe au niveau mondial, mais aussi un contributeur important aux efforts conjoints pour résoudre les problèmes mondiaux. |
| 26206 | 今年5月,《工业品外观设计国际注册海牙协定》等协定在中国正式生效,中国已经加入了几乎所有主要的知识产权国际公约。 | En mai de cette année, des accords tels que l’Arrangement de La Haye concernant l’enregistrement international des dessins et modèles industriels sont entrés en vigueur en Chine, marquant l’adhésion de la Chine à la quasi-totalité des grandes conventions internationales en matière de propriété intellectuelle. |
| 26207 | 上海引进了世界知识产权组织仲裁与调解服务,进一步加强了跨境知识产权争端解决交流合作。 | Shanghai a introduit les services d’arbitrage et de médiation de l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, renforçant ainsi les échanges et la coopération en matière de règlement des litiges transfrontaliers liés à la propriété intellectuelle. |
| 26208 | 未来,中国将以更加开放的姿态继续同各国加强科技创新合作,积极参与全球知识产权治理,为全球知识产权平衡、包容、可持续发展做出更大贡献。 | À l’avenir, la Chine continuera à renforcer la coopération en matière d’innovation scientifique et technologique avec d’autres pays de manière plus ouverte, à participer activement à la gouvernance mondiale de la propriété intellectuelle et à contribuer davantage au développement équilibré, inclusif et durable des droits mondiaux de propriété intellectuelle. |
| 26209 | 法新社记者:美国总统拜登宣布为太平洋岛国提供超过8亿美元资金,并表示美国和世界的安全取决于太平洋岛国。 | AFP : Le président américain Joe Biden a annoncé l’octroi de plus de 800 millions de dollars pour les îles du Pacifique et a déclaré que la sécurité des États-Unis et du monde dépendait de la sécurité des îles du Pacifique. |
| 26210 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 26211 | 毛宁:我们注意到美国总统拜登出席了美国—太平洋岛国峰会,也注意到美国表示要加强在该地区的存在。 | Mao Ning : Nous avons noté que le président américain Joe Biden a participé au sommet des pays insulaires du Pacifique et que les États-Unis ont exprimé leur désir de renforcer leur présence dans la région. |
| 26212 | 我想强调的是,中方对有意愿的国家加强同岛国正常交往合作持开放态度,但太平洋岛国不应成为大国博弈的棋子。 | Je tiens à souligner que la Chine est ouverte aux pays qui ont la volonté de renforcer les contacts normaux et la coopération avec les pays insulaires, mais que les pays insulaires du Pacifique ne doivent pas devenir des pions dans le jeu des grandes puissances. |
| 26213 | 我们希望美方能够真心实意为岛国应对气候变化、实现发展振兴提供支持,而不是以合作为名搞地缘政治博弈,更不应该把“阵营对抗”复制到太平洋岛国地区。 | Nous espérons que les États-Unis apporteront un soutien sincère aux pays insulaires pour faire face au changement climatique et parvenir au développement et au renouveau, au lieu de s’engager dans des jeux géopolitiques au nom de la coopération, et qu’ils ne reproduiront pas la « confrontation des camps » dans la région insulaire du Pacifique. |
| 26214 | 彭博社记者:现在,美方已经与太平洋岛国发表了《美国—太平洋岛国伙伴关系宣言》并对岛国作出承诺,考虑到中国尚未能与太平洋岛国达成类似协议,外界是否可以预期中国今后将加倍增进同太平洋岛国地区的接触? | Bloomberg : Maintenant que les États-Unis ont publié la déclaration de partenariat États-Unis-Pays insulaires du Pacifique et pris des engagements envers les pays insulaires, peut-on s’attendre à ce que la Chine redouble son engagement avec la région des îles du Pacifique à l’avenir, puisqu’elle n’a pas encore été en mesure de conclure un accord similaire avec les pays insulaires du Pacifique ? |