ID 原文 译文
26155 当前半岛局势敏感、复杂,希望有关方避免采取刺激性言行,为重启对话创造条件。 La situation actuelle sur la péninsule est sensible et compliquée. Nous espérons donc que les parties concernées éviteront les paroles et les actions irritantes et créeront les conditions nécessaires à la reprise du dialogue.
26156 湖北广电记者:据报道,10月6日,泰国东北部农磨南浦府一家幼儿园发生严重枪击事件,已造成包括20余名幼童在内的38人死亡和多人受伤。 Hubei Media Group : Selon les rapports, le 6 octobre, une grave fusillade a éclaté dans une garderie de la province de Nong Bua Lam Phu dans le nord-est de la Thaïlande. Elle aurait fait 38 morts et de nombreux blessés, dont plus de 20 enfants d’âge préscolaire.
26157 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
26158 毛宁:中方对泰国农磨南浦府发生的严重枪击事件感到震惊,向遇难者表示深切哀悼,向遇难者家属和受伤人员致以诚挚慰问。 Mao Ning : Nous sommes choqués par le tragique incident de fusillade dans la province thaïlandaise de Nong Bua Lam Phu. Nous exprimons nos condoléances profondes aux victimes et nos sincères condoléances aux familles des victimes et aux blessés. 
26159 法新社记者:美国商务部刚刚宣布了新的芯片出口管制措施,旨在阻止中国获取敏感技术。 AFP : Le département américain du Commerce vient d’annoncer de nouveaux contrôles à l’exportation de puces électroniques destinés à empêcher la Chine d’acquérir des technologies sensibles.
26160 本周四,美国将大疆等13家中国企业列入黑名单。 Ce jeudi, les États-Unis ont inscrit 13 entreprises chinoises sur une liste noire, dont l’entreprise Da Jiang Innovation (DJI).
26161 中方对美方上述决定有何回应? Quelle est la réaction de la partie chinoise à ces décisions ?
26162 毛宁:美方出于维护科技霸权需要,滥用出口管制措施,对中国企业进行恶意封锁和打压,这种做法背离公平竞争原则,违反国际经贸规则,不仅损害中国企业的正当权益,也将影响美国企业的利益。 Mao Ning : Afin de maintenir leur hégémonie dans le domaine de la science et de la technologie, les États-Unis ont abusé des mesures de contrôle des exportations pour bloquer et entraver abusivement les entreprises chinoises. Cette pratique va à l’encontre du principe de concurrence loyale et des règles du commerce international. Elle portera non seulement atteinte aux droits et intérêts légitimes des entreprises chinoises, mais aussi aux intérêts des entreprises américaines.
26163 这种做法阻碍国际科技交流和经贸合作,对全球产业链供应链稳定和世界经济恢复都将造成冲击。 Elle entravera les échanges scientifiques et technologiques internationaux et la coopération commerciale, et portera un coup aux chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales et à la reprise économique mondiale.
26164 美方将科技和经贸问题政治化、工具化、武器化,阻挡不了中国发展,只会封锁自己、反噬自身。 En politisant les questions technologiques et commerciales et en les utilisant comme un outil et une arme, les États-Unis n’empêcheront pas le développement de la Chine, mais ne feront que s’isoler et se porter un coup.