ID 原文 译文
26125 沙特阿拉伯的吉赞商业港最近也举行了开港仪式,这是中国企业在沙特从设计、建造到参与运营的第一个港口,将为吉赞省以及沙特西南地区的经济社会发展提供便利; Dernièrement, la cérémonie d’inauguration du port de la ville de Jazan d’Arabie saoudite a eu lieu, c’est le premier port conçu, construit et partiellement exploité par des entreprises chinoises en Arabie saoudite. Il devrait faciliter le développement socio-économique de la province de Jazan et de la partie sud-ouest de l’Arabie saoudite.
26126 10月6日,马尔代夫维拉纳机场启用了第一条4F级跑道和现代化水飞航站楼,可以满足空客A380等大型飞机的起降要求,显著提升机场游客接待能力,这是中国和马尔代夫共建“一带一路”的标志性项目。 Le 6 octobre, l’aéroport international de Velana aux Maldives a inauguré la première piste Code-4F et un terminal moderne pour hydravions, qui répondent aux exigences de décollage et d’atterrissage de grands avions comme l’Airbus A380 et amélioreront considérablement la capacité de l’aéroport à accueillir des touristes. Il s’agit d’un projet phare de la construction conjointe de « la Ceinture et la Route » entre la Chine et les Maldives.
26127 随着“一带一路”倡议、全球发展倡议的稳步推进,中国将为发展中国家做更多实事、好事,相信我们将继续听到更多这样的好消息。 Avec de nouveaux progrès attendus dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et de l’Initiative pour le Développement mondial, la Chine apportera des avantages encore plus tangibles aux pays en développement. Nous sommes convaincus qu’on aura d’autres bonnes nouvelles de ce type. 
26128 路透社记者:特斯拉公司创始人马斯克接受《金融时报》采访时称,针对台海紧张局势,可接受的解决方案是中国在台湾设立“特别行政区”。 Reuters : Elon Musk, fondateur de Tesla, a déclaré dans une interview accordée au Financial Times qu’une solution raisonnablement acceptable aux tensions dans le détroit de Taïwan serait que la Chine crée une « zone administrative spéciale » à Taïwan.
26129 发言人对此有何评论? Quel est votre commentaire à ce sujet ?
26130 毛宁:台湾问题是中国内政。 Mao Ning : La question de Taïwan est une affaire intérieure de la Chine.
26131 中方解决台湾问题的立场是一贯的、明确的,我们将继续坚持“和平统一、一国两制”的基本方针,以最大诚意、尽最大努力实现两岸和平统一。 La position de la Chine sur la résolution de la question de Taïwan est constante et claire. Nous continuerons à adhérer au principe fondamental de « réunification pacifique et d’un pays, deux systèmes » et à faire de notre mieux pour parvenir à une réunification pacifique dans le détroit de Taïwan avec la plus grande sincérité.
26132 同时,我们将坚决粉碎“台独”分裂图谋,坚决遏制外部势力干涉,坚决捍卫国家主权和领土完整。 Parallèlement, nous écraserons résolument les tentatives sécessionnistes visant « l’indépendance de Taïwan », freinerons résolument l’ingérence des forces extérieures et défendrons résolument la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale.
26133 香港中评社记者:近日,美国外交政策协会发布报告《美国的商机以及中国就是商机》,呼吁美政策制定者转变对华错误认知和政策,正确看待中国并加强美中经贸合作。 China Review News : Récemment, l’Association américaine de politique étrangère a publié un rapport intitulé « The Business of America and China Is Business », appelant les décideurs américains à changer leurs perceptions et leurs politiques erronées à l’égard de la Chine, à considérer la Chine sous un angle correct et à renforcer la coopération économique et commerciale entre les États-Unis et la Chine.
26134 请问发言人对此有何评论? Quel est votre commentaire à ce sujet ?