ID 原文 译文
15325 我们敦促美方言行一致,将美领导人不寻求“新冷战”、不寻求强化同盟关系反对中国的表态落到实处,多做有利于中美互信合作和世界和平发展的事。 Nous exhortons les États-Unis à joindre les actes à la parole, à mettre sérieusement en œuvre la déclaration du dirigeant américain selon laquelle les États-Unis ne cherchent pas à faire une nouvelle guerre froide avec la Chine et que la revitalisation de leurs alliances ne vise pas la Chine, et à faire davantage de choses pour renforcer la confiance mutuelle et la coopération entre la Chine et les États-Unis ainsi que la paix et le développement dans le monde.
15326 法新社记者:据称联合国人权高专巴切莱特即将访问中国。 AFP : La Haute-Commissaire des Nations unies aux droits de l’homme, Michelle Bachelet, devrait arriver en Chine prochainement pour une visite.
15327 外交部能否确认? Pourriez-vous le confirmer ?
15328 汪文斌:中方欢迎联合国人权高专巴切莱特女士5月访华并参访新疆。 Wang Wenbin : La Chine souhaite la bienvenue à Mme Michelle Bachelet, Haute-Commissaire des Nations unies aux droits de l’homme, qui se rendra en Chine en mai et effectuera un voyage au Xinjiang.
15329 相关消息我们会适时发布。 Nous publierons des informations sur cette visite en temps voulu.
15330 彭博社记者:美国最高海军军官迈克尔·吉尔戴上将表示,台湾必须通过军事威慑,包括获得足够武器和适当的训练,做好应对中国大陆潜在“侵略”的准备。 Bloomberg : Le plus haut officier de la marine américaine, l’amiral Michael Gilday, a déclaré que Taïwan devait se protéger contre une éventuelle agression chinoise par le biais de la dissuasion militaire, y compris l’acquisition d’armes appropriées et une formation adéquate.
15331 外交部对此有何评论? Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il des commentaires à faire à ce sujet ?
15332 汪文斌:美方有关言论违背美方在台湾问题上对中方所作承诺,干涉中国内政,中方对此坚决反对。 Wang Wenbin : Les remarques concernées de la partie américaine vont à l’encontre de l’engagement des États-Unis envers la Chine sur la question de Taïwan et constituent une ingérence dans les affaires intérieures de la Chine. La Chine s’y oppose fermement.
15333 中美《建交公报》和“八·一七”公报明确指出:“美利坚合众国承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,并承认中国的立场,即只有一个中国,台湾是中国的一部分。” Le Communiqué conjoint Chine-États-Unis sur l’établissement des relations diplomatiques et le Communiqué du 17 août indiquent clairement que les États-Unis d’Amérique reconnaissent le gouvernement de la République populaire de Chine comme l’unique gouvernement légal de la Chine, et qu’ils reconnaissent la position chinoise selon laquelle il n’y a qu’une seule Chine et que Taïwan fait partie de la Chine.
15334 《中美上海公报》也指出,“美国认识到,在台湾海峡两边的所有中国人都认为只有一个中国,台湾是中国的一部分。 Dans le Communiqué de Shanghai, la partie américaine a également déclaré que « les États-Unis reconnaissent que tous les Chinois des deux côtés du détroit de Taïwan soutiennent qu’il n’y a qu’une seule Chine et que Taïwan fait partie de la Chine.