ID 原文 译文
26115 我们希望并乐意看到越来越多的人士理解和支持“和平统一、一国两制”。 Nous espérons que de plus en plus de personnes comprendront et soutiendront « la réunification pacifique et un pays, deux systèmes ».
26116 至于你提到的民进党当局有关言论根本不值一驳,无论民进党当局说什么,都改变不了台湾是中国领土不可分割一部分的基本事实。 Quant aux remarques concernées des autorités du Parti démocrate progressiste que vous avez mentionnées, elles ne méritent absolument pas d’être réfutées. Quoi que disent les autorités du Parti démocrate progressiste, elles ne peuvent pas changer le fait fondamental que Taïwan est une partie inséparable du territoire de la Chine.
26117 澳亚卫视记者:近日,外交部部长助理华春莹在社交媒体上连发13张图片,图片是被印在巴基斯坦、斯里兰卡、泰国、老挝、阿尔及利亚、马拉维、苏丹、刚果(金)、卡塔尔、科威特、塔吉克斯坦等11个国家货币上的标志性基础设施,它们都有一个共同点就是中国制造。 MASTV : Récemment, la ministre adjointe des Affaires étrangères Hua Chunying a publié sur les médias sociaux 13 photos d’infrastructures emblématiques imprimées sur les monnaies de 11 pays, dont le Pakistan, le Sri Lanka, la Thaïlande, le Laos, l’Algérie, le Malawi, le Soudan, la République démocratique du Congo, le Qatar, le Koweït et le Tadjikistan, qui ont toutes un point commun : ces infrastructures sont construites par la Chine.
26118 请问发言人能否进一步介绍有关情况? Pourriez-vous fournir plus d’informations à ce sujet ?
26119 毛宁:你提到的华春莹部长助理这些推特确实受到广泛关注,网友们纷纷为中国制造点赞。 Mao Ning : Les tweets que vous avez mentionnés, postés par la ministre adjointe des Affaires étrangères Hua Chunying, ont en effet attiré une large attention et reçu de nombreux likes pour « les constructions chinoises ».
26120 印在这些国家货币上的基础设施有港口、大桥、发电站,也有清真寺、议会大厦、体育场、图书馆,都是中国制造的靓丽名片,也都是中国同发展中国家合作的金字招牌。 Les infrastructures imprimées sur ces monnaies nationales comprennent des ports, des ponts, des centrales électriques, des mosquées, des bâtiments du parlement, des stades et des bibliothèques. Ce sont des cartes de visite bien connues pour les constructions chinoises et des exemples brillants de la coopération de la Chine avec les autres pays en développement. 
26121 作为世界上最大的发展中国家,中国始终致力于支持、帮助发展中国家改善民生、发展经济,为有关国家的经济社会发展作出了实实在在的贡献,受到当地民众欢迎。 En tant que plus grand pays en développement du monde, la Chine s’est toujours engagée à soutenir les pays en développement et à les aider à améliorer les moyens de subsistance des populations et à développer leurs économies, apportant des contributions tangibles au développement économique et social des pays concernés et étant bien appréciée par les populations locales.
26122 我们以实际行动践行了始终同发展中国家站在一起的诺言。 Nous avons tenu notre promesse d’être toujours solidaires des pays en développement par des actions concrètes.
26123 近期,我们还高兴地看到中国同发展中国家合作的一些重点项目取得了积极进展。 Récemment, nous sommes également très heureux de constater que certains projets de coopération clés entre la Chine et les autres pays en développement ont connu de nouveaux progrès.
26124 连接柬埔寨首都金边和西哈努克港的金港高速公路于10月1日通车试运营,这是柬埔寨的第一条高速公路,也是中柬共建“一带一路”的重点项目,标志着柬埔寨从此进入“高速公路时代”; L’autoroute Phnom Penh-Sihanoukville, qui relie la capitale du Cambodge à Sihanoukville, a été mise à l’essai le 1er octobre. C’est la première autoroute au Cambodge, et le projet clé de la construction conjointe de « la Ceinture et la Route » entre la Chine et le Cambodge. Elle marque le début de l’ère de l’autoroute pour le Cambodge.