ID 原文 译文
26025 中国党和政府高度重视科技创新,将创新作为引领发展的第一动力,把科技自立自强作为国家发展的战略支撑。 Le Parti communiste chinois et le gouvernement chinois attachent une grande importance à l’innovation scientifique et technologique, faisant de l’innovation la première force motrice du développement et faisant de l’indépendance et de la puissance scientifiques et technologiques un soutien stratégique au développement national.
26026 中国已经进入创新型国家行列,量子信息等新兴前沿科技成果不断涌现,人工智能等新产业新业态蓬勃发展。 La Chine a rejoint les rangs des pays innovants, avec l’émergence de réalisations technologiques de pointe telles que l’information quantique et l’essor de nouvelles industries et de nouvelles formes d’activités telles que l’intelligence artificielle.
26027 中国与世界各国开展的联合研究和科技合作也为提升全人类福祉、应对全球性挑战作出了重要贡献。 La recherche conjointe et la coopération scientifique et technologique entre la Chine et d’autres pays du monde ont également apporté des contributions importantes à l’amélioration du bonheur de l’humanité et à la résolution des problèmes mondiaux.
26028 我想强调的是,科技创新是人类发展进步的成果,没有任何国家可以独享,更不应该利用科技优势打压遏制别国发展。 Je tiens à souligner que l’innovation scientifique et technologique est le fruit du développement et du progrès de l’humanité, et qu’aucun pays ne peut en jouir exclusivement, et encore moins utiliser son avantage technologique pour supprimer et freiner le développement d’autres pays.
26029 脱钩断链是一把双刃剑,伤害别人的同时也会损害自身利益。 Le découplage et la rupture des chaînes sont des armes à double tranchant qui nuisent aux autres tout en nuisant à ses propres intérêts.
26030 中国不赞成脱钩断链,脱钩断链也无法阻挡中国发展。 La Chine n’est pas favorable au découplage et à la rupture des chaînes, et ceux-ci ne peuvent pas arrêter le développement de la Chine.
26031 我们的发展始终建立在自己力量的基点上,中国的科技进步不会因为任何限制打压而被阻挡。 Notre développement a toujours été construit sur la base de notre propre force, et le progrès scientifique et technologique de la Chine ne sera pas freiné par les restrictions et les répressions.
26032 巴通社记者:报告显示,中巴经济走廊建成的能源项目迄今已为巴基斯坦创造4.6万个就业机会。 Associated Press of Pakistan :Selon les rapports, les projets énergétiques construits dans le cadre du Corridor économique Chine-Pakistan ont jusqu’à présent créé 46 000 emplois au Pakistan.
26033 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
26034 毛宁:我注意到有关消息和有关报告。 Mao Ning : J’ai pris note des nouvelles et des rapports concernés.