| ID | 原文 | 译文 |
| 25895 | 答:我们注意到美国政府发表的《国家安全战略》报告。 | Réponse : Nous avons pris note du rapport sur la stratégie de sécurité nationale publié par le gouvernement des États-Unis. |
| 25896 | 当今世界正经历百年未有之大变局,但和平与发展仍是时代的主题,也是人类社会的共同愿望。 | Le monde d’aujourd’hui connaît des changements majeurs sans précédent depuis un siècle, mais la paix et le développement restent le thème de l’époque et l’aspiration commune de la communauté humaine. |
| 25897 | 我们反对固守冷战思维和零和博弈等陈旧观念,也不赞成渲染地缘冲突、大国竞争。 | Nous sommes opposés aux stéréotypes tels que la mentalité de la guerre froide et le jeu à somme nulle, et nous n’approuvons pas l’exagération des conflits géopolitiques et de la concurrence entre les grandes puissances. |
| 25898 | 这些做法都与当今时代潮流和国际社会期待背道而驰,必定不受欢迎,终将遭到失败。 | Ces approches sont contraires à la tendance du temps et aux attentes de la communauté internationale, et sont vouées à l’impopularité et à l’échec. |
| 25899 | 中国发展的根本目的是为人民谋幸福、为民族谋复兴。 | L’objectif fondamental du développement de la Chine est d’œuvrer pour le bonheur de son peuple et le renouveau de sa nation. |
| 25900 | 中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者、公共产品的提供者和热点问题的斡旋者。 | La Chine a toujours été un bâtisseur de la paix mondiale, un contributeur au développement mondial, un défenseur de l’ordre international, un fournisseur de biens publics et un médiateur sur les questions brûlantes. |
| 25901 | 国际社会对此有目共睹。 | Cela est reconnu par tous les membres de la communauté internationale. |
| 25902 | 中美作为最大的发展中国家和发达国家,对维护世界和平与稳定、促进经济繁荣与发展肩负责任。 | En tant que plus grands pays en développement et développés, la Chine et les États-Unis ont la responsabilité de maintenir la paix et la stabilité dans le monde et de promouvoir la prospérité et le développement économiques. |
| 25903 | 中美两国合则两利,斗则两伤。 | Si la Chine et les États-Unis coopèrent, cela profitera aux deux parties ; s’ils se battent, cela leur nuira. |
| 25904 | 美方应秉持相互尊重、和平共处、合作共赢的原则,把拜登总统“四不一无意”的表态落实到行动上,与中方相向而行,推动中美关系重回健康稳定发展轨道。 | Les États-Unis doivent défendre les principes de respect mutuel, de coexistence pacifique et de coopération mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant, mettre en pratique la déclaration du président Joe Biden sur les « cinq non », aller dans la même direction que la partie chinoise et remettre les relations sino-américaines sur la voie d’un développement sain et stable. |