| ID | 原文 | 译文 |
| 25705 | 韩方就此向中方表示感谢。 | La partie sud-coréenne a exprimé sa gratitude à la partie chinoise à cet égard. |
| 25706 | 韩方此前也多次对中方遇险渔民、船员施以援手。 | Auparavant, la Corée du Sud avait déjà aidé des pêcheurs et des membres d’équipage chinois en détresse à plusieurs reprises. |
| 25707 | 这既是双方基于人道主义的合作,也是两国友好的具体体现。 | Il s’agit à la fois d’une coopération fondée sur l’humanitarisme et d’un reflet de l’amitié entre les deux pays. |
| 25708 | 总台央视记者:过去十年是中国积极参与全球治理体系改革和建设的十年,同时我们注意到一些西方媒体担心中国试图改变国际秩序。 | CCTV : La dernière décennie a été marquée par la participation active de la Chine à la réforme et à la construction du système de gouvernance mondiale, alors que nous avons noté que certains médias occidentaux craignent que la Chine ne tente de modifier l’ordre international. |
| 25709 | 中方如何看待自身在全球治理中的地位和作用? | Comment la Chine considère-t-elle sa position et son rôle dans la gouvernance mondiale ? |
| 25710 | 汪文斌:党的十八大以来,中国始终站在团结合作一边,站在时代潮流一边,站在绝大多数国家共同利益一边,以前所未有的广度、深度、力度参与全球治理体系改革和建设,推动构建相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系,推动构建人类命运共同体。 | Wang Wenbin : Depuis le XVIIIe Congrès du PCC, la Chine se place toujours du côté de l’unité et de la coopération, du côté de la tendance de l’époque et du côté des intérêts communs de la grande majorité des pays. Elle participe à la réforme et à la construction du système de gouvernance mondiale avec une ampleur, une profondeur et une intensité sans précédent, et promeut la construction d’un nouveau type de relations internationales marqué par le respect mutuel, l’équité, la justice et la coopération gagnant-gagnant ainsi que la construction d’une communauté de destin pour l’humanité. |
| 25711 | 中国是现今国际秩序的坚定维护者。 | La Chine est un ferme défenseur de l’ordre international actuel. |
| 25712 | 我们始终坚定维护以联合国为核心的国际体系、以国际法为基础的国际秩序、以世界贸易组织为核心的多边贸易体制。 | Nous défendons toujours fermement le système international centré sur les Nations Unies, l’ordre international fondé sur le droit international et le système commercial multilatéral centré sur l’Organisation mondiale du commerce (OMC). |
| 25713 | 十年来,中国承担的联合国会费数额稳步增长,已成为第二大联合国会费国和维和摊款国。 | Au cours des dix dernières années, la Chine a régulièrement augmenté sa contribution aux Nations Unies et est devenue le deuxième plus grand contributeur aux Nations Unies et au maintien de la paix de l’ONU. |
| 25714 | 我们积极全面履行入世承诺,大幅放宽市场准入,持续推进高水平对外开放,进口关税总水平由15.3%降至7.4%,开放了世贸组织服贸分类160个分部门中的近120个,清理法律法规近20万件。 | Nous avons honoré de manière active et complète nos engagements d’adhésion à l’OMC, nous avons considérablement libéralisé l’accès au marché et nous avons continué à promouvoir l’ouverture d’un haut niveau sur le monde extérieur. Le niveau global des droits de douane à l’importation a été réduit de 15,3 % à 7,4 %. Sur les 160 sous-secteurs de services de l’OMC, la Chine en a ouvert environ 120 aux fournisseurs étrangers. Nous avons examiné et révisé près de 200 000 lois et règlements. |