| ID | 原文 | 译文 |
| 25685 | 同时,我们也在探索新的筹资渠道,动员各方资金跟进,推进倡议八大重点领域务实合作。 | Dans le même temps, nous explorons également de nouveaux canaux de financement et mobilisons des fonds de toutes les parties pour assurer le suivi et promouvoir la coopération pratique dans les huit domaines clés de l’Initiative. |
| 25686 | 三是推进各领域合作机制建设。 | Troisièmement, nous encourageons la construction de mécanismes de coopération dans divers domaines. |
| 25687 | 中方成立全球发展促进中心,为推动落实全球发展倡议提供行动平台。 | La Chine a mis en place un centre de promotion du développement mondial afin de fournir une plate-forme d’action pour promouvoir la mise en œuvre de l’Initiative pour le Développement mondial. |
| 25688 | 发起并创建世界职业技术教育发展联盟、中国—太平洋岛国应对气候变化合作中心、国际减贫合作网络等合作平台,同各方携手在农业、教育、抗疫、应对气候变化等领域打造合作网络。 | Elle a également lancé et établi des plateformes de coopération telles que l’Alliance mondiale pour le développement de l’enseignement professionnel et technique, le Centre de coopération entre la Chine et les pays insulaires du Pacifique sur le changement climatique et le Réseau international de coopération pour la réduction de la pauvreté, en collaborant avec les autres parties pour créer des réseaux de coopération dans des domaines tels que l’agriculture, l’éducation ainsi que la lutte contre l’épidémie et le changement climatique. |
| 25689 | 不久前,中方成功举办“全球发展倡议之友小组”部长级会议,打出七大方面新的举措,发布全球发展倡议项目库首批项目清单,包括50个减贫、粮食安全、工业化等领域的务实合作项目及1000期能力建设项目。 | Il y a peu de temps, la Chine a organisé avec succès une réunion ministérielle du Groupe des amis de l’Initiative pour le Développement mondial, qui a lancé de nouvelles mesures dans sept domaines et publié la première liste de projets du pool de projets de l’Initiative pour le Développement mondial, dont 50 projets de coopération pratique dans des domaines tels que la réduction de la pauvreté, la sécurité alimentaire et l’industrialisation, ainsi que 1 000 projets de renforcement des capacités. |
| 25690 | 四是加强发展知识分享。 | Quatrièmement, nous renforcerons le partage des connaissances en matière de développement. |
| 25691 | 中方发布首期《全球发展报告》,为全球发展事业提供智力支持。 | La Chine a publié le premier rapport sur le développement mondial afin d’apporter un soutien intellectuel à la cause du développement mondial. |
| 25692 | 我们正加快建设全球发展知识网络,同世界各国积极开展治国理政和发展经验交流,促进互学互鉴。 | Nous accélérons la mise en place d’un réseau mondial de connaissances sur le développement et nous nous engageons activement dans les échanges en matière d’expériences sur la gouvernance de l’État et de développement afin de promouvoir l’apprentissage et l’appréciation mutuels. |
| 25693 | 全球发展倡议是中国为破解全球治理赤字、解决全球性挑战贡献中国智慧的例证,是对人类命运共同体理念的生动诠释,彰显了新时代中国外交的大国担当。 | L’Initiative pour le Développement mondial est un exemple de la contribution de la sagesse chinoise à la résorption du déficit de gouvernance mondiale et à la résolution des défis mondiaux, une interprétation vivante du concept de communauté de destin pour l’humanité et une manifestation du rôle de grande puissance de la diplomatie chinoise dans la nouvelle ère. |
| 25694 | 中国共产党始终坚持以人民为中心,我们希望中国人民过上好日子,也希望世界各国人民都能过上好日子。 | Le Parti communiste chinois (PCC) place toujours le peuple au centre de ses préoccupations. Nous voulons que le peuple chinois mène une meilleure vie, et nous voulons également que tous les peuples du monde mènent une meilleure vie. |