ID 原文 译文
25675 习近平主席去年9月出席第76届联大一般性辩论时提出全球发展倡议,目的就是要推动国际社会重新聚焦发展问题,加强发展国际合作,为破解发展难题、加快落实联合国2030年可持续发展议程贡献中国智慧和中国方案。 Lors du débat général de la 76e session de l’Assemblée générale des Nations Unies en septembre dernier, le président Xi Jinping a proposé l’Initiative pour le Développement mondial dans le but de focaliser à nouveau l’attention internationale sur la question de développement, d’intensifier la coopération internationale et d’apporter la sagesse et la solution de la Chine pour résoudre les problèmes de développement difficiles et accélérer la mise en œuvre du Programme de développement durable à l’horizon 2030.
25676 倡议一经提出就得到国际社会热烈响应,为构建全球发展共同体吹响了“集结号”,为缩小南北鸿沟提出了“路线图”,为推进2030年议程提供了“加速器”。 L’Initiative a été chaleureusement accueillie par la communauté internationale depuis son lancement. Il s’agit d’un appel au rassemblement pour galvaniser le soutien à la construction d’une communauté de destin pour l’humanité. Elle offre une feuille de route pour combler le fossé Nord-Sud et donne une forte impulsion à la mise en œuvre du Programme de développement durable à l’horizon 2030.
25677 一年来,在中方和国际社会共同努力下,全球发展倡议落地生根,不仅获得多项早期收获,而且呈现重点突出、全面推进的良好态势,标志着全球发展倡议实现从“打基础”到“搭框架”的跨越,由“写意画”向“工笔画”的迈进。 Durant l’année écoulée, grâce à l’effort concerté de la Chine et de la communauté internationale, l’Initiative pour le Développement mondial a connu une mise en œuvre solide. Elle a non seulement obtenu de nombreuses récoltes précoces, mais a également progressé dans son intégralité avec des priorités claires. Cela signifie que l’Initiative pour le Développement mondial est passée de la pose des fondations à l’établissement des piliers et qu’elle évolue des grandes lignes aux détails raffinés. 
25678 一是广泛凝聚了推进倡议合作、加快落实2030年议程的国际共识。 Premièrement, le consensus international sur la promotion de la coopération dans le cadre de l’initiative et l’accélération de la mise en œuvre du Programme de développement durable à l’horizon 2030 a été largement forgé.
25679 目前已有100多个国家和多个国际组织支持倡议,60多个国家加入“全球发展倡议之友小组”。 Plus de 100 pays et organisations internationales ont déjà soutenu l’initiative, et plus de 60 pays ont rejoint le Groupe des amis de l’Initiative pour le Développement mondial.
25680 全球发展倡议写入中国同东盟、中亚、非洲、拉美、太平洋岛国等合作文件。 L’Initiative pour le Développement mondial est incluse dans les documents de coopération de la Chine avec l’ASEAN, l’Asie centrale, l’Afrique, l’Amérique latine et les pays insulaires du Pacifique.
25681 今年6月,习近平主席主持全球发展高层对话会,推出中方落实倡议的32项重要举措,推动发展问题重回国际议程中心,得到各方高度评价。 En juin de cette année, le président Xi Jinping a présidé le Dialogue de haut niveau sur le développement mondial et a lancé 32 mesures importantes pour la mise en œuvre de l’Initiative par la Chine, ce qui a ramené les questions de développement au centre de l’agenda international et a été très apprécié par toutes les parties.
25682 二是搭建了两个资金平台。 Deuxièmement, deux plateformes de financement ont été mises en place.
25683 习近平主席宣布的“全球发展与南南合作基金”已经落地,支持开展全球发展倡议合作。 Le Fonds pour le développement mondial et la coopération Sud-Sud annoncé par le président Xi Jinping a été mis en place pour soutenir la coopération dans le cadre de l’Initiative pour le Développement mondial.
25684 中国—联合国粮农组织第三期南南合作信托基金正式启动。 La troisième phase du Fonds fiduciaire Chine-FAO pour la coopération Sud-Sud a été officiellement lancée.