ID 原文 译文
25605 巴布亚新几内亚总理马拉佩表示,菌草项目是中国送给世界的礼物。 James Marape, Premier ministre de Papouasie-Nouvelle-Guinée, a déclaré que le projet Juncao était un cadeau de la Chine au monde entier.
25606 菌草项目也是中国与发展中国家共同推动落实全球发展倡议,开展减贫、粮食安全等领域合作的一个缩影。 Le projet Juncao incarne également les efforts conjoints de la Chine et d’autres pays en développement pour mettre en œuvre l’Initiative pour le Développement mondial et mener une coopération pratique dans des domaines tels que la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire.
25607 近年来,中方积极推进农业科技创新合作,为保障世界粮食安全、推动全球减贫和农业可持续发展作出重要贡献。 Ces dernières années, la Chine a activement promu la coopération en matière d’innovation agro-technique et a apporté d’importantes contributions à la sécurité alimentaire, à la réduction de la pauvreté et au développement durable de l’agriculture dans le monde.
25608 中方团队在刚果(布)开展热带农业科技攻关,示范种植的“华南5号”木薯每公顷产量达到51吨,是当地品种产量的5.6倍。 Les équipes chinoises ont réalisé des percées dans la technologie de l’agriculture tropicale en République du Congo. Les rendements du manioc « Huanan Numéro 5 », un projet de démonstration, peuvent atteindre 51 tonnes par hectare, soit 5,6 fois ceux des variétés locales.
25609 中国援苏丹农业技术示范中心研发的棉花品种“中国1号”“中国2号”显著提高当地棉花单产,种植面积连续多年占苏丹棉花种植总面积的90%以上。 Les nouvelles variétés de coton sélectionnées par le Centre de démonstration des technologies agricoles de l’aide chinoise au Soudan, connues sous les noms de « Chine Numéro 1 » et « Chine Numéro 2 », ont donné une forte impulsion au rendement unitaire du coton dans ce pays et ont été cultivées dans plus de 90 % des plantations de coton du Soudan pendant des années consécutives.
25610 中方在布隆迪试点建设的杂交水稻减贫示范村项目帮助当地4个村庄的全体村民脱贫,带动布隆迪全国建成了22个同类型示范村,惠及2800户2.25万人,户均年增收1340美元。 Les projets pilotes de village de démonstration de plantation de riz hybride au Burundi ont aidé les habitants de quatre villages locaux à sortir de la pauvreté et ont inspiré la création de 22 autres villages de démonstration du même type à travers le Burundi. Ces projets ont bénéficié à 22 500 personnes appartenant à 2 800 ménages, avec une augmentation de 1 340 dollars du revenu annuel moyen des ménages.
25611 今年6月,中国援助多米尼克农业科技综合楼项目举行奠基仪式,助力多米尼克农业现代化迈上新台阶。 En juin de cette année, une cérémonie de pose de la première pierre a eu lieu pour le projet de construction du complexe scientifique agricole soutenu par la Chine en Dominique, contribuant à porter la modernisation de l’agriculture dominicaine à un niveau supérieur.
25612 展望未来,中方将坚持胸怀天下,通过农业科技合作助力更多发展中国家提高粮食生产能力和绿色可持续发展水平,与世界各国一道落实全球发展倡议,为推动构建人类命运共同体作出新的更大贡献。 À l’avenir, la Chine continuera de garder à l’esprit le bien du monde et aidera davantage de pays en développement à améliorer leur capacité de production alimentaire et à poursuivre un développement durable vert par le biais de la coopération en matière de sciences et de technologies agricoles. La Chine travaillera avec d’autres pays pour mettre en œuvre l’Initiative pour le Développement mondial et apporter une nouvelle contribution plus importante à la construction d’une communauté de destin pour l’humanité.
25613 总台央视记者:近年来,经济全球化遭遇逆流,“世界开放指数”不断下滑,一些国家还大肆鼓吹“脱钩”“断链”。 CCTV : La mondialisation économique a rencontré des contre-courants ces dernières années, et l’indice d’ouverture du monde continue de baisser. Certains pays ont appelé au découplage et à la rupture des chaînes industrielles et d’approvisionnement.
25614 与此同时,中方多次强调,中国开放的大门不仅不会关闭,而且会越开越大。 Dans le même temps, la Chine a souligné à plusieurs reprises que la porte à l’ouverture de la Chine ne sera pas fermée, mais qu’elle s’ouvrira de plus en plus.