ID |
原文 |
译文 |
15265 |
汪文斌:美方相关举动纯属捕风捉影,刻意渲染“中国威胁论”。 |
Wang Wenbin : La démarche des États-Unis ne repose sur rien d’autre que des ouï-dire visant à exagérer délibérément la théorie de la « menace chinoise ». |
15266 |
中方一贯坚持在相互尊重、互不干涉内政等原则基础上发展同其他国家关系。 |
La Chine développe toujours des relations avec d’autres pays sur la base de principes tels que le respect mutuel et la non-ingérence mutuelle dans les affaires intérieures. |
15267 |
我们希望美方摒弃冷战和零和思维,停止动辄拿中国说事。 |
Nous espérons que les États-Unis abandonneront la mentalité de la guerre froide et du jeu à somme nulle et cesseront de créer des histoires au sujet de la Chine à tout bout de champ. |
15268 |
《环球时报》记者:日前我报发布“中国公民对东盟认知与态度”和“中国高校学生对中国—东盟合作的认知与态度”民意调查报告。 |
Global Times : Le Global Times vient de publier les résultats de deux sondages sur la perception et l’attitude envers l’ASEAN chez les citoyens chinois et les étudiants chinois respectivement. |
15269 |
发言人对此有何评论? |
Avez-vous des commentaires à faire ? |
15270 |
汪文斌:我们注意到相关报道。 |
Wang Wenbin : Nous avons pris note des reportages concernés. |
15271 |
根据“中国公民对东盟认知与态度”报告,超过九成的受访者认为中国与东盟关系友好,95.7%的受访者支持中国与东盟发展睦邻友好关系,64.1%的受访者认为东盟是除中国以外、对亚太地区和平与发展贡献最大的国家和组织。 |
Selon la première enquête, plus de 90 % des personnes interrogées ont déclaré que les relations entre la Chine et l’ASEAN étaient « amicales » ; 95,7 % ont déclaré qu’elles soutenaient les relations de bon voisinage et d’amitié entre la Chine et l’ASEAN ; et 64,1 % ont estimé que la contribution de l’ASEAN à la paix et au développement dans la région Asie-Pacifique se classait juste après la Chine. |
15272 |
另一方面,有77.8%的受访者认为,美国是中国与东盟关系良好发展的最大干扰因素。 |
En outre, 77,8 % ont déclaré que les États-Unis étaient le principal obstacle au développement des relations Chine-ASEAN. |
15273 |
另一份受访者为中国高校学生的报告结果也与上述数据大体相近。 |
Une autre enquête menée auprès d’étudiants chinois a donné des résultats similaires. |
15274 |
有关报告反映了中国民众对东盟国家抱有美好情感与印象,对中国东盟发展睦邻友好关系态度积极,对中国东盟的未来充满信心。 |
Les résultats reflètent le sentiment amical et l’impression positive du peuple chinois à l’égard des nations de l’ASEAN, son soutien au développement des relations d’amitié et de bon voisinage entre la Chine et l’ASEAN, et sa confiance dans l’avenir des relations Chine-ASEAN. |