ID 原文 译文
25455 中新社记者:中国共产党第二十次全国代表大会已于22日胜利闭幕。 China News Service : Le 22 octobre, le Parti communiste chinois a conclu avec succès son XXe Congrès.
25456 我们注意到,国际社会高度评价党的二十大,多国领导人纷纷向中方表示祝贺。 Nous avons constaté que la communauté internationale a fait l’éloge du XXe Congrès du PCC et que les dirigeants de nombreux pays ont adressé leurs félicitations à la Chine.
25457 发言人能否进一步介绍有关情况? Pouvez-vous partager plus d’informations à ce sujet ?
25458 汪文斌:连日来,国际社会聚焦中共二十大。 Wang Wenbin : Ces derniers jours, le XXe Congrès du PCC a reçu l’attention du monde entier.
25459 来自五大洲的许多国家元首、政府首脑、政党和重要组织机构领导人纷纷致电致函,热烈祝贺习近平同志当选中国共产党第二十届中央委员会总书记,高度评价中共二十大胜利闭幕。 De nombreux chefs d’État et de gouvernement ainsi que des dirigeants de partis politiques et d’organisations importantes des cinq continents ont envoyé des messages de félicitations et des lettres pour féliciter chaleureusement le camarade Xi Jinping de son élection en tant que secrétaire général du 20e Comité du PCC, et ont fait l’éloge de la conclusion réussie du XXe Congrès du PCC.
25460 党的二十大为中国未来发展指明了前进方向,为中国同世界各国友好合作注入了强劲动力。 Le XXe Congrès national du PCC a tracé la voie du développement futur de la Chine et a donné un fort élan à la coopération amicale de la Chine avec les autres pays du monde.
25461 我们将同各国人民一道,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,维护世界和平、促进世界发展,推动构建人类命运共同体,携手创造世界的美好未来。 Nous sommes prêts, avec les peuples du monde, à faire progresser les valeurs communes de l’humanité que sont la paix, le développement, l’équité, la justice, la démocratie et la liberté, à poursuivre la paix et le développement du monde, à nous efforcer de promouvoir la communauté de destin pour l’humanité et à construire ensemble un avenir meilleur pour le monde.
25462 深圳卫视记者:第132届广交会已于24日闭幕,第五届进博会将于下月初开幕,世界又将见证中国对外开放的新一轮“接力”。 Shenzhen TV : La 132e session de la Foire d’importation et d’exportation de Chine (Foire de Canton) s’est achevée le 24 octobre. Alors que la cinquième Exposition internationale d’importation de la Chine (CIIE) doit s’ouvrir début novembre, le monde assistera à une nouvelle série d’efforts de la Chine pour stimuler l’ouverture.
25463 发言人对此有何评论? Quel est votre commentaire à ce sujet ?
25464 汪文斌:十年前,党的十八大刚刚结束,习近平总书记就赴广东考察,鲜明宣示“改革不停顿、开放不止步”。 Wang Wenbin : Il y a dix ans, juste après la conclusion du XVIIIe Congrès du PCC, le secrétaire général Xi Jinping s’est rendu dans la province du Guangdong, il a déclaré nettement que « la Chine ne cessera jamais ses efforts pour poursuivre la réforme et l’ouverture ».