ID |
原文 |
译文 |
15255 |
总台央视记者:能否介绍一下中方对于这次金砖国家外长会晤的期待? |
CCTV : Pourriez-vous nous faire part des attentes de la Chine concernant la réunion des ministres des Affaires étrangères des BRICS ? |
15256 |
汪文斌:金砖国家是具有全球影响的新兴市场国家和发展中国家合作机制。 |
Wang Wenbin : Les BRICS sont un mécanisme de coopération des marchés émergents et des pays en développement ayant une influence mondiale. |
15257 |
在世纪疫情和百年变局交织背景下,金砖机制对深化新兴市场国家和发展中国家合作、推动疫后世界经济复苏具有特殊重要意义。 |
Face à la pandémie et aux changements inédits depuis un siècle, le mécanisme des BRICS revêt une signification particulière et importante pour l’approfondissement de la coopération entre les marchés émergents et les pays en développement, et pour la promotion de la reprise économique mondiale post-COVID. |
15258 |
2017年中国担任金砖国家主席国期间,习近平主席首倡举办金砖国家外长会晤。 |
Pendant la présidence chinoise des BRICS en 2017, le président Xi Jinping a proposé l’idée de tenir la réunion des ministres des Affaires étrangères des pays BRICS. |
15259 |
在金砖国家领导人战略引领下,外长会晤为增进五国政治互信、深化政治安全领域合作发挥了重要作用。 |
Sous la direction stratégique des dirigeants des BRICS, les réunions des ministres des Affaires étrangères ont joué un rôle important dans le renforcement de la confiance mutuelle politique et l’approfondissement de la coopération en matière de sécurité politique entre les cinq pays BRICS. |
15260 |
作为2022年金砖主席国,中国期待同其他金砖伙伴就当前国际形势新特点新挑战,以及重大国际和地区问题进一步沟通协调,发出金砖国家团结合作、维护真正的多边主义、团结抗击疫情、共促和平发展的有力声音,重在为金砖国家领导人会晤做好准备。 |
En tant que pays assumant la présidence des BRICS pour 2022, la Chine espère renforcer la communication et la coordination avec ses partenaires des BRICS sur les nouvelles caractéristiques et les nouveaux défis de la situation internationale actuelle et sur les questions internationales et régionales d’importance majeure. Nous enverrons un message clair selon lequel les pays BRICS travaillent dans la solidarité, défendent le véritable multilatéralisme, restent unis dans la lutte contre la COVID-19 et promeuvent la paix et le développement. Plus important encore, nous ferons de bons préparatifs pour le sommet des BRICS. |
15261 |
今年外长会晤期间还将举办“金砖+”外长对话会,金砖国家外长将同部分新兴市场国家和发展中国家外长围绕全球治理等问题深入交换意见。 |
En marge de la réunion des ministres des Affaires étrangères de cette année, un dialogue « BRICS+ » sera organisé pour que les ministres des Affaires étrangères des BRICS et ceux de marchés émergents et de pays en développement aient un échange de vues approfondi sur la gouvernance mondiale, entre autres. |
15262 |
相信此次对话会将进一步增进团结,凝聚共识,提升新兴市场国家和发展中国家在全球治理中的发言权,更好维护共同利益。 |
Nous pensons que ce dialogue permettra de renforcer la solidarité, de dégager un consensus et d’augmenter le droit à la parole des marchés émergents et des pays en développement dans la gouvernance mondiale, afin de mieux préserver les intérêts communs. |
15263 |
法新社记者:美国司法部起诉拉斯维加斯和澳门赌场大亨史蒂夫·韦恩,要求其登记为中国政府代理人。 |
AFP : Le Ministère américain de la Justice a intenté un procès au magnat des casinos de Las Vegas et Macao, Steve Wynn, pour le contraindre à s’enregistrer comme agent du gouvernement chinois. |
15264 |
外交部对此有何评论? |
Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ? |