ID 原文 译文
25385 汪文斌:我们希望有关方正视朝鲜半岛形势久陷僵局的根源和脉络,做一些有利于增进互信、均衡解决各方关切的事。 Wang Wenbin : Nous espérons que les parties concernées regarderont en face les causes profondes et la chronologie des événements de l’impasse prolongée sur la péninsule coréenne et qu’elles feront davantage d’efforts pour renforcer la confiance mutuelle et répondre aux préoccupations des parties de manière équilibrée. 
25386 法新社记者:据白宫网站消息,昨天,美国总统拜登和英国新任首相苏纳克通话,双方同意共同应对中国带来的挑战。 AFP : Selon le site de la Maison Blanche, le président américain Joe Biden s’est entretenu hier avec le nouveau Premier ministre britannique Rishi Sunak par téléphone, et les deux parties ont convenu de relever ensemble les défis posés par la Chine.
25387 你对此有何评论? Quel est votre commentaire à ce sujet ?
25388 汪文斌:中国是各国发展的伙伴和机遇,不是挑战和威胁。 Wang Wenbin : La Chine est un partenaire de développement et une opportunité pour les autres pays plutôt qu’une menace ou un défi.
25389 我们敦促美方摒弃零和思维,顺应时代潮流。 Nous demandons instamment aux États-Unis d’abandonner la mentalité de somme nulle et de suivre la tendance de notre époque.
25390 与其散布老掉牙的“中国威胁论”,拼凑没有前途的小圈子,不如尝试树立开放包容、合作共赢的新理念,为促进世界和平与发展多做实事。 Au lieu de propager la théorie obsolète de la « menace chinoise » et de constituer de petits blocs voués à l’échec, il vaut mieux aux États-Unis essayer d’adopter une nouvelle vision caractérisée par l’ouverture, l’inclusion et la coopération gagnant-gagnant et faire davantage pour contribuer à un monde plus pacifique et plus prospère. 
25391 总台央视记者:据报道,日前,台湾大学“新海研1号”科考船在台湾岛以东海域作业期间,遭到日本海上保安厅巡视船喊话和干扰,称未经日方同意不得在“日本专属经济区”实施科考。 CCTV : Selon les rapports, le navire de recherche New Ocean Researcher 1 d’une université taïwanaise a été intercepté et sommé de quitter les lieux par un navire de patrouille des garde-côtes japonais alors qu’il opérait dans les eaux à l’est de Taïwan. Le navire de patrouille a déclaré que le navire de recherche ne devait pas mener d’activités de recherche dans ce qu’il appelle la zone économique exclusive (ZEE) du Japon sans le consentement de ce dernier.
25392 请问中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
25393 汪文斌:你提到的有关事发海域距台湾岛仅60多海里,包括台湾地区在内的中国科研机构完全有权在该海域开展科考活动,外国不应干涉。 Wang Wenbin : L’incident que vous avez mentionné s’est produit dans des eaux situées à plus de 60 milles nautiques de la côte de l’île de Taïwan. Les institutions de recherche chinoises, y compris celles de Taïwan, ont le droit de mener des activités de recherche scientifique dans ces eaux sans interférence étrangère.
25394 中日在台湾以东海域尚未划界,中方不接受所谓“日本专属经济区”的说法和所谓行使“管辖权”的行为。 La Chine et le Japon n’ont pas encore procédé à une délimitation maritime dans les eaux situées à l’est de Taïwan. La Chine n’accepte pas la déclaration de « ZEE du Japon » et le prétendu exercice de la juridiction.