| ID | 原文 | 译文 |
| 25345 | 中方对此有何评论? | Quel est votre commentaire à ce sujet ? |
| 25346 | 毛宁:中方在克什米尔问题上的立场是一贯和明确的。 | Mao Ning : La position de la Chine sur la question du Cachemire est constante et claire. |
| 25347 | 这一问题是印巴两国间的历史遗留问题,应该根据《联合国宪章》、安理会决议和有关双边协定的规定,以和平方式妥善解决。 | La question du Cachemire, un différend hérité du passé, doit être résolue de manière pacifique et appropriée, conformément à la Charte des Nations Unies, aux résolutions du Conseil de sécurité et aux accords bilatéraux concernés. |
| 25348 | 有关方面应避免单边行动造成局势复杂化,应通过对话协商解决有关争议,维护地区和平稳定。 | Les parties concernées doivent éviter toute action unilatérale susceptible de compliquer la situation. Des efforts doivent être faits pour régler le différend par le dialogue et la consultation afin de maintenir la paix et la stabilité régionales. |
| 25349 | 路透社记者:周三,习近平主席在致美中关系全国委员会年度晚宴的贺信中呼吁中美双方加强沟通。 | Reuters : Le président chinois Xi Jinping a appelé la Chine et les États-Unis à renforcer la communication dans une lettre adressée mercredi au dîner annuel du Comité national des relations sino-américaines. |
| 25350 | 请问习近平主席是否会出席11月的二十国集团领导人峰会,并在峰会期间同拜登总统会面?中方是否计划重启在8月暂停的中美两军战区领导通话和气候变化等领域的对话? | Le président Xi Jinping assistera-t-il en personne au sommet du G20 en novembre et rencontrera-t-il le président Biden en marge du sommet ? La Chine a-t-elle l’intention de reprendre le dialogue avec les États-Unis dans des domaines tels que les opérations militaires et le changement climatique, qui a été interrompu en août ? |
| 25351 | 毛宁:10月26日,国家主席习近平向美中关系全国委员会年度颁奖晚宴致贺信,中方已经发布了消息,你可以查阅。 | Mao Ning : Le 26 octobre, le président Xi Jinping a envoyé une lettre de félicitations au dîner de remise des prix annuels du Comité national des relations sino-américaines. Vous pouvez vous référer au communiqué de presse publié déjà par la partie chinoise. |
| 25352 | 关于你提的具体问题,我目前没有可以提供的消息。 | Quant à votre question détaillée, je n’ai rien à offrir pour le moment. |
| 25353 | 中美重启有关沟通,需要有利的条件和氛围。 | Il faut des conditions favorables et une atmosphère propice pour que la communication concernée se reprenne. |
| 25354 | 法新社记者:昨天,你的同事回答了有关中国是否在荷兰设立“非法警察站”的问题。 | AFP : Hier, votre collègue a déjà répondu à la question sur les allégations au sujet des postes de police chinois illégaux aux Pays-Bas. |