ID 原文 译文
25335 中方坚决反对一切形式的恐怖主义,坚定支持伊朗政府和人民打击极端恐怖势力、维护国家和平稳定。 La Chine s’oppose fermement à toute forme de terrorisme et soutient le gouvernement et le peuple iraniens dans leur lutte contre les extrémistes et les terroristes et dans le maintien de la paix et de la stabilité dans le pays.
25336 中新社记者:10月26日,载满50车光伏逆变器、电动压缩机、吸尘器等货物的X8155次中欧班列,从西安国际港站出发驶向德国杜伊斯堡,这标志着全国首趟境内外全程时刻表中欧班列顺利开行。 China News Service : Le 26 octobre, le train de marchandises Chine-Europe X8155, chargé de 50 wagons de marchandises, dont des onduleurs photovoltaïques, des motocompresseurs et des aspirateurs, a quitté la gare portuaire internationale de Xi’an pour Duisbourg, en Allemagne. Il s’agit du premier service de train de marchandises Chine-Europe qui fonctionne selon un horaire fixe pour l’ensemble du trajet à travers la Chine et l’Europe.
25337 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
25338 毛宁:我也注意到这个好消息。 Mao Ning : J’ai aussi noté cette bonne nouvelle.
25339 境内外全程时刻表中欧班列的开行,将提高运输时效,增强中欧班列的市场竞争力。 L’ouverture des trains de marchandises Chine-Europe à horaires fixes rendra le service de transport plus efficace et renforcera la compétitivité des trains Chine-Europe sur le marché.
25340 近段时间以来,“一带一路”建设捷报频传:中欧班列今年累计开行突破1.4万列;西部陆海新通道海铁联运班列累计开行2万列;中老铁路运营10个月累计运输货物851万吨;海南自贸港开通首条非洲远洋集装箱航线。 Ces derniers temps, la coopération dans le cadre de « la Ceinture et la Route » a connu de nombreuses réalisations importantes. Le service de train de marchandises Chine-Europe a effectué plus de 14 000 voyages depuis le début de l’année. Le train intermodal mer-rail du nouveau corridor terre-mer occidental a effectué plus de 20 000 voyages. Au cours des dix mois de la mise en service du chemin de fer Chine-Laos, il a transporté plus de 8,51 millions de tonnes de marchandises. Le port de libre-échange de Hainan a lancé la première route de fret maritime vers l’Afrique.
25341 这些都是中国高水平对外开放的体现。 Tout cela témoigne de l’ouverture de haut niveau de la Chine.
25342 党的二十大报告强调,要推动共建“一带一路”高质量发展。 Le rapport du XXe Congrès du PCC souligne la nécessité pour promouvoir le développement de haute qualité de l’Initiative de « la Ceinture et la Route ».
25343 中方将同所有合作伙伴一道,致力于让世界相互联通而非彼此割裂、相互开放而非彼此封闭,实现各国共同发展。 La Chine travaillera avec tous les partenaires et s’engagera à construire un monde ouvert et interconnecté plutôt que divisé et mutuellement isolé, et contribuera au développement commun des pays du monde.
25344 巴通社记者:70多年前的今天,印度对克什米尔采取了单边行动并强行占领查谟和克什米尔地区。 Associated Press du Pakistan : Il y a plus de sept décennies, le même jour, l’Inde a entrepris une action unilatérale au Cachemire et a occupé par la force le territoire de Jammu et Cachemire.