ID 原文 译文
25195 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
25196 赵立坚:我们注意到有关情况。 Zhao Lijian : Nous avons pris note de la situation concernée.
25197 中方对遇难者表示哀悼,对遇难者家属及伤者表示慰问。 La Chine présente ses condoléances aux victimes et exprime ses condoléances aux familles des victimes et aux blessés.
25198 路透社记者:美国正计划向澳大利亚北部空军基地部署6架可携带核弹头的B-52轰炸机。 Reuters : Les États-Unis envisagent de déployer jusqu’à six bombardiers B-52 à capacité nucléaire sur une base aérienne du nord de l’Australie.
25199 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
25200 赵立坚:任何国家之间的防务安全合作都应有利于地区和平稳定,不针对第三方或损害第三方利益。 Zhao Lijian : La coopération de tous les pays en matière de défense et de sécurité doit contribuer à la paix et à la stabilité régionales et ne doit pas viser une tierce partie ni porter atteinte à ses intérêts.
25201 美澳有关做法加剧地区局势紧张,严重破坏地区和平稳定,可能引发地区军备竞赛。 Une telle initiative des États-Unis et de l’Australie aggrave les tensions régionales, porte gravement atteinte à la paix et à la stabilité régionales et peut déclencher une course aux armements dans la région.
25202 中方敦促有关方面摒弃陈旧的冷战零和思维和狭隘的地缘政治观念,多做有利于地区和平稳定、有利于增强各方互信的事。 La Chine exhorte les parties concernées à abandonner la mentalité dépassée de la guerre froide à somme nulle et l’esprit géopolitique étroit, et à faire davantage d’efforts favorables à la paix et à la stabilité régionales ainsi qu’à la confiance mutuelle entre toutes les parties.
25203 《环球时报》记者:据报道,美国国务卿布林肯接受采访时称,过去几年中国对包括台湾在内的外部世界“侵犯”越来越多,这令美方担忧。 Global Times : Selon les rapports, le secrétaire d’État américain Antony Blinken a déclaré dans une interview que « l’agressivité croissante de la Chine envers le monde extérieur, y compris Taïwan, au cours des dernières années, était une source de préoccupation pour les États-Unis.
25204 如台海发生危机,不利于世界。 S’il y a une crise dans le détroit de Taïwan, ce ne serait pas favorable au monde.