| ID | 原文 | 译文 |
| 25125 | 中方将继续深度参与全球产业分工和合作,维护多元稳定的国际经济格局和经贸关系。 | La Chine restera une partie intégrante de la division internationale du travail et de la coopération industrielle et s’efforcera de maintenir la stabilité et la diversification de l’économie mondiale et du commerce international. |
| 25126 | 路透社记者:过去几天,乌克兰多个城市遭俄罗斯导弹袭击。 | Reuters : Il y a quelques jours, des villes d’Ukraine subissent des attaques de missiles en provenance de Russie. |
| 25127 | 此前类似袭击已有数周之久。 | Cela fait suite à des semaines d’attaques similaires. |
| 25128 | 俄总统普京称,俄此举是对俄舰队遭到无人机袭击的回应。 | Le président russe Vladimir Poutine a déclaré qu’il s’agissait d’une réponse aux attaques de drones contre une flotte russe. |
| 25129 | 你刚表示希望局势缓和,中方也多次表示理解俄方合理安全关切。 | Vous venez de déclarer que la Chine espère que la situation s’apaiserait et la Chine a déclaré également à plusieurs reprises qu’elle comprenait les préoccupations légitimes de la Russie en matière de sécurité. |
| 25130 | 中方是否认为俄针对乌境内民用建筑、基础设施发射导弹是在捍卫自身合理安全利益? | La Chine estime-t-elle que la Russie défend ses intérêts légitimes en matière de sécurité en lançant des missiles contre des bâtiments et des infrastructures civils en Ukraine ? |
| 25131 | 赵立坚:我刚才已经明确阐述了中方在乌克兰危机上的立场。 | Zhao Lijian : Je viens d’exposer clairement la position de la Chine sur la crise ukrainienne. |
| 25132 | 当前形势下,所有相关各方均应保持冷静克制,鼓励和支持一切有利于和平解决乌克兰危机的外交努力,共同推动局势缓和。 | Dans les circonstances actuelles, toutes les parties doivent rester calmes et faire preuve de retenue, encourager et soutenir tous les efforts diplomatiques propices à la résolution pacifique de la crise ukrainienne et œuvrer conjointement à la désescalade. |
| 25133 | 上海合作组织成员国政府首脑(总理)理事会第21次会议将于11月1日以视频方式举行。 | La 21e réunion du Conseil des chefs de gouvernement des États membres de l’Organisation de coopération de Shanghai (OCS) se tiendra par vidéo le 1er novembre. |
| 25134 | 国务院总理李克强将在北京主持召开此次会议。 | Le premier ministre du Conseil des affaires d’État, Li Keqiang, présidera la réunion à Beijing. |