| ID | 原文 | 译文 |
| 25085 | 凤凰卫视记者:我们关注到,美国国防部公布“2022年美国防战略”报告,认为中国对美国家安全构成“最严重的系统性挑战”,还称中方寻求损害美“印太”盟友和安全伙伴关系,利用自身经济和军事影响力威胁地区国家利益。 | Phoenix TV : Nous avons noté que le ministère américain de la Défense a publié le rapport sur la stratégie de défense nationale 2022, dans laquelle la Chine est considérée comme « le défi le plus important et le plus systémique » pour la sécurité nationale américaine. Il a également déclaré que la Chine cherche à saper les alliances et les partenariats de sécurité des États-Unis dans la région indo-pacifique et à utiliser son influence économique et militaire pour menacer les intérêts des pays de la région. |
| 25086 | 发言人对此有何评论? | Quel est votre commentaire à ce sujet ? |
| 25087 | 赵立坚:我们注意到美国政府发布的国防战略报告。 | Zhao Lijian : Nous avons pris note de la stratégie de défense nationale publiée par le gouvernement américain. |
| 25088 | 该报告与前不久美国白宫发布的《国家安全战略》报告一样,渲染大国竞争,蓄意歪曲中国外交国防政策,充满冷战零和思维和唯我独尊的霸权逻辑,充分暴露了美方为遏制打压中国刻意编造借口的险恶用心。 | Tout comme la dernière stratégie de sécurité nationale publiée par la Maison Blanche, la stratégie de défense nationale 2022 exagère la concurrence entre les grands pays et déforme délibérément les politiques étrangères et de défense de la Chine. Elle se traduit par la mentalité de la guerre froide à somme nulle et de la logique de domination et d’hégémonisme. Cette stratégie démontre pleinement la mauvaise intention des États-Unis de contenir et de réprimer la Chine sous divers faux prétextes. |
| 25089 | 当今世界正经历百年未有之大变局,和平、发展、合作、共赢的历史潮流不可阻挡。 | Actuellement, le monde connaît des changements d’une ampleur jamais vue depuis un siècle. Les tendances historiques à la paix, au développement, à la coopération et aux avantages mutuels sont irrésistibles. |
| 25090 | 另一方面,恃强凌弱、巧取豪夺、零和博弈等霸权霸道霸凌行径危害深重。 | Et pourtant, des pratiques hégémoniques telles que l’intimidation, le pillage par la ruse et la force, les jeux à somme nulle causent un grave préjudice. |
| 25091 | 中国始终坚持维护世界和平、促进共同发展的外交政策宗旨,致力于推动构建人类命运共同体。 | La Chine s’est toujours engagée à respecter les objectifs de sa politique étrangère, à savoir le maintien de la paix mondiale et la promotion du développement commun, et s’est consacrée à la promotion d’une communauté de destin pour l’humanité. |
| 25092 | 中国奉行防御性的国防政策。中国的发展是世界和平力量的增长。 | La Chine poursuit une politique de défense nationale défensive, et son développement renforce les forces de paix du monde. |
| 25093 | 无论发展到什么程度,中国永远不称霸、永远不搞扩张,始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者、公共产品的提供者和热点问题的斡旋者。 | Quel que soit le stade de développement que la Chine atteigne, elle ne pratiquera jamais l’hégémonie ni l’expansionnisme. La Chine a toujours été une force pour la paix mondiale, un contributeur au développement mondial, un défenseur de l’ordre international, un fournisseur de biens publics et une partie des efforts de médiation sur les points chauds. |
| 25094 | 同时,我们坚决反对讹诈、遏制、封锁、极限施压等一切形式的霸权主义和强权政治,反对冷战思维,反对搞双重标准。 | Dans le même temps, nous nous opposons fermement à toutes les formes d’hégémonisme et de politique de puissance, notamment les tentatives de chantage, d’endiguement, de blocus et à la pression maximale. Nous nous opposons à la mentalité de la guerre froide et aux doubles standards. |