| ID | 原文 | 译文 |
| 25035 | 赵立坚:一段时间以来,美方一再滥用出口管制措施,对中国企业进行恶意封锁和打压,胁迫盟友参与对华经济遏制,对全球产业链供应链稳定造成极大破坏,严重违反自由贸易规则,严重损害各国经济发展和民生福祉。 | Zhao Lijian : Depuis quelque temps, les États-Unis abusent des mesures de contrôle des exportations pour bloquer et entraver délibérément les entreprises chinoises. Les États-Unis ont contraint leurs alliés à s’associer à la répression du développement économique de la Chine. Cela ne peut que causer un grave préjudice à la stabilité des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales, violer gravement les règles du libre-échange et compromettre gravement le développement économique des pays et le bien-être de leurs populations. |
| 25036 | 我们将继续同国际社会一道,反对美方的经济胁迫和霸凌行径,共同维护世界经济体制、规则和基础的稳定。 | Nous continuerons à travailler avec la communauté internationale pour nous opposer à la coercition économique et aux pratiques d’intimidation des États-Unis afin de préserver conjointement la stabilité du système, des règles et des fondements de l’économie mondiale. |
| 25037 | 我们也希望相关国家从本国长远利益和国际社会根本利益出发,独立自主作出正确判断。 | Nous espérons également que les autres pays concernés prendront indépendamment les bonnes décisions sur la base de leurs propres intérêts à long terme et des intérêts fondamentaux de la communauté internationale. |
| 25038 | 总台央视记者:当地时间10月31日,在联合国大会第三委员会会议上,60多个国家做共同发言,支持中方在涉疆、涉港、涉藏问题上的立场,反对以人权为借口干涉中国内政。 | CCTV : Le 31 octobre, heure locale, plus de 60 pays présents à la Troisième Commission de la 77e session de l’Assemblée générale des Nations Unies ont exprimé dans une déclaration commune leur soutien à la position de la Chine sur les questions liées au Xinjiang, à Hong Kong et au Tibet et leur opposition à l’ingérence dans les affaires intérieures de la Chine sous le prétexte des droits de l’homme. |
| 25039 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la partie chinoise à ce sujet ? |
| 25040 | 赵立坚:当地时间10月31日,在第77届联合国大会第三委员会会议上,古巴代表66个国家做共同发言,指出新疆、香港、西藏事务是中国内政,反对搞人权问题政治化和双重标准,反对以人权为借口干涉中国内政,主张各方应恪守联合国宪章宗旨和原则,尊重各国人民根据国情自主选择发展道路的权利,强调国际社会应加强团结协作,共同促进和保护人权。 | Zhao Lijian : Le 31 octobre heure locale, lors de la Troisième Commission de la 77e session de l’Assemblée générale des Nations Unies, Cuba a prononcé une déclaration commune au nom de 66 pays. Ils ont souligné que les questions liées au Xinjiang, à Hong Kong et au Tibet sont des affaires intérieures de la Chine. Ils se sont opposés à la politisation des questions relatives aux droits de l’homme, à l’application de deux poids deux mesures et à l’ingérence dans les affaires intérieures de la Chine sous le prétexte des droits de l’homme. La déclaration commune appelle toutes les parties à se conformer aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies, à respecter le droit des peuples de chaque État à choisir de manière indépendante la voie du développement en fonction de leurs conditions nationales. Elle souligne également que la communauté internationale doit renforcer la solidarité et la coordination et promouvoir et protéger conjointement les droits de l’homme. |
| 25041 | 另有30多个国家以单独发言、联合致函等方式支持中国。 | Plus de 30 autres pays ont exprimé leur soutien à la Chine par le biais de déclarations séparées ou de lettres conjointes. |
| 25042 | 这是继人权理事会第51届会议后,近百个国家再次在联合国发出正义的声音,表达对中国正当立场的理解和支持。 | Une fois de plus, près de 100 pays ont défendu la justice et exprimé leur soutien et leur compréhension à l’égard de la position justifiée de la Chine aux Nations Unies, comme cela avait été le cas lors de la 51e session du Conseil des droits de l’homme. Cela démontre pleinement que les gens savent ce que sont la vérité et les faits. |
| 25043 | 这充分说明公道自在人心,国际社会特别是广大发展中国家反对将人权问题政治化,少数西方国家借涉疆等问题抹黑打压遏制中国的图谋绝不会得逞。 | La communauté nationale, en particulier de nombreux pays en développement, s’oppose à la politisation des questions relatives aux droits de l’homme. La tentative de quelques pays occidentaux d’utiliser des questions comme celle du Xinjiang pour diffamer, réprimer et contenir la Chine ne réussira pas. |
| 25044 | 联大三委是对话合作的平台,不是分裂对抗的角斗场。 | La Troisième Commission de la 77e session de l’Assemblée générale des Nations Unies est une plate-forme de dialogue et de coopération, plutôt qu’un terrain de lutte pour la division et la confrontation. |