| ID | 原文 | 译文 |
| 24945 | 同时,外国记者在华应遵守中国法律法规,恪守新闻职业道德,真实客观地报道中国,为增进两国友好合作和相互了解发挥积极和建设性作用。 | Parallèlement, pendant leur séjour en Chine, les journalistes étrangers doivent respecter les lois et règlements chinois, se conformer à l’éthique de la presse, rendre compte de ce qu’ils voient de manière véridique et objective, et jouer un rôle positif et constructif dans l’approfondissement de l’amitié, de la coopération et de la compréhension mutuelle entre la Chine et leur pays d’origine. |
| 24946 | 荷兰广播电视协会记者:本月二十国集团巴厘岛峰会期间,习近平主席和美国总统拜登有没有计划会面? | Nos Television : Est-il prévu que le président Xi Jinping et le président Joe Biden se rencontrent en marge du sommet du G20 à Bali ce mois-ci ? |
| 24947 | 赵立坚:我目前没有可以发布的消息。 | Zhao Lijian : Je n’ai aucune nouvelle à partager pour le moment. |
| 24948 | 《人民日报》记者:11月1日,第31届阿拉伯国家联盟首脑理事会会议在阿尔及利亚召开。 | Le Quotidien du Peuple : Le 1er novembre, le 31e sommet de la Ligue arabe s’est tenu en Algérie. |
| 24949 | 习近平主席向会议轮值主席阿尔及利亚总统特本致贺信,祝贺会议召开。 | Le président Xi Jinping a envoyé un message de félicitations au président algérien Abdelmadjid Tebboune, président tournant du Conseil de la Ligue arabe, à l’occasion de la convocation du 31e sommet. |
| 24950 | 能否请您介绍一下相关情况? | Pourriez-vous nous donner plus de détails à ce sujet ? |
| 24951 | 赵立坚:11月1日,第31届阿盟首脑理事会会议在阿尔及利亚首都阿尔及尔开幕。 | Zhao Lijian : Le 31e sommet de la Ligue arabe s’est tenu dans la capitale algérienne à Alger le 1er novembre. Le président Xi Jinping a envoyé un message de félicitations au président algérien Abdelmadjid Tebboune, qui est également le président tournant du Conseil de la Ligue arabe, pour lui exprimer ses chaleureuses félicitations pour la tenue de cette réunion. |
| 24952 | 习近平主席向此次会议轮值主席阿尔及利亚总统特本致贺信,对会议召开表示热烈祝贺,赞赏阿盟为维护多边主义、捍卫发展中国家共同利益所作努力,高度评价中国同阿拉伯国家友好关系,表示双方政治互信日益巩固,共建“一带一路”走深走实,各领域务实合作成果丰硕。 | Il a salué les efforts déployés par la Ligue arabe pour défendre le multilatéralisme et les intérêts communs des pays en développement et a fait l’éloge des liens amicaux entre la Chine et les pays arabes. Il a également noté que les deux parties ont consolidé la confiance mutuelle politique, réalisé des progrès tangibles dans la coopération de « la Ceinture et la Route » et témoigné d’une coopération pratique fructueuse dans divers domaines. |
| 24953 | 面对新冠肺炎疫情,中阿守望相助、共克时艰,树立了南南合作典范。 | Face à l’épidémie de COVID-19, la Chine et les pays arabes se sont mutuellement soutenus et ont surmonté des difficultés ensemble, donnant ainsi un bon exemple de coopération Sud-Sud. |
| 24954 | 中方愿同阿拉伯国家一道,继续坚定相互支持,扩大合作,携手打造面向新时代的中阿命运共同体,共同创造中阿关系的美好未来,为促进世界和平与发展贡献力量。 | La Chine est prête à travailler avec les pays arabes pour continuer à se soutenir mutuellement et à élargir la coopération, à forger conjointement une communauté de destin sino-arabe dans la nouvelle ère, à créer un meilleur avenir pour les relations sino-arabes et à contribuer à la paix et au développement dans le monde. |