| ID | 原文 | 译文 |
| 24845 | 赵立坚:昨天,中国常驻联合国副代表戴兵大使在第77届联大全会审议有关议题时全面阐述了中方立场,强调美国对古巴等国家持续施加一系列单边强制措施,严重违背2030年议程国际共识,严重损害各国人民的生存权和发展权,必须立即终止。 | Zhao Lijian : Hier, l’ambassadeur Dai Bing, représentant permanent adjoint de la Chine auprès des Nations Unies, a développé la position de la Chine lors de la discussion sur ce sujet à la 77e session de l’Assemblée générale des Nations Unies. Il a souligné que les mesures coercitives unilatérales américaines de longue date à l’encontre de Cuba et d’autres pays constituent une violation grave du consensus du Programme de développement durable à l’horizon 2030 et portent atteinte au droit à la survie et au développement des peuples de ces pays. Il a appelé à une cessation immédiate de ces mesures. |
| 24846 | 自1992年起,联合国大会连续29次以压倒性多数通过“终止美国对古巴的经济、商业和金融封锁”决议,这代表了国际社会的正义呼声,必须得到切实执行。 | Depuis 1992, soit 29 fois de suite, l’Assemblée générale des Nations Unies a adopté à une majorité écrasante une résolution demandant la levée de l’embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis. Il s’agit d’un appel à la justice de la part de la communauté internationale et il faut mettre cette résolution en pratique. |
| 24847 | 令人遗憾的是,美国对古巴的经济、商业和金融封锁非但没有停止,反而不断加剧。 | Malheureusement, non seulement l’embargo est resté en place, mais il a même été renforcé ces dernières années. |
| 24848 | 在新冠疫情暴发后,美国实施了数十项对古巴的制裁措施。 | Depuis le déclenchement de l’épidémie de COVID-19, les États-Unis ont imposé des dizaines de sanctions à Cuba. |
| 24849 | 这严重违背《联合国宪章》宗旨和原则及联大有关决议,国际社会应予同声谴责。 | Ces mesures violent les objectifs et les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions concernées de l’Assemblée générale des Nations Unies. La communauté internationale doit les condamner vivement. |
| 24850 | 中方敦促美方立即全面取消对古巴的经济、商业和金融封锁,按照《联合国宪章》的宗旨和原则及国际关系基本准则同其他会员国发展正常的国家间关系。 | La Chine exhorte les États-Unis à lever immédiatement tout embargo économique, commercial et financier contre Cuba et à développer des relations normales d’État à État avec les autres États membres des Nations Unies, conformément aux objectifs et aux principes de la Charte des Nations Unies et aux normes fondamentales régissant les relations internationales. |
| 24851 | 这符合美古两国人民共同利益,也有利于地区的和平稳定。 | Cela est dans l’intérêt commun des peuples américains et cubains et contribue à la paix et à la stabilité régionales. |
| 24852 | 中国已决定再次投票支持古巴在本议题下提交的决议草案。 | La Chine a décidé de voter à nouveau en faveur du projet de résolution proposé par Cuba sur ce sujet. |
| 24853 | 总台央视记者:近日,英国民调机构YouGov一项调查结果显示,非洲国家民众近年对华好感度显著提升,尼日利亚、肯尼亚、南非、埃及受访者认为中国对国际事务产生积极影响的比例分别为83%、82%、61%、57%,较去年分别增长15、24、13、10个百分点。 | CCTV : Selon un récent sondage réalisé par l’institution britannique de sondage YouGov, les habitants des pays africains ont fait preuve de bonnes impressions croissantes à l’égard de la Chine ces dernières années. En 2022, 83%, 82%, 61% et 57% des personnes interrogées au Nigeria, au Kenya, en Afrique du Sud et en Égypte pensent que la Chine a un effet positif sur les affaires du monde, ce qui représente une augmentation respective de 15%, 24%, 13% et 10% par rapport à l’année dernière. |
| 24854 | 你对此有何评论? | Quel est votre commentaire à ce sujet ? |