ID 原文 译文
15195 如果连人民的基本生命权都无法保护,美国还有什么资格就人权问题对别国说三道四呢? Lorsque les États-Unis ne parviennent pas à protéger le droit fondamental à la vie de leur propre peuple, sont-ils en mesure de critiquer la situation des droits de l’homme dans d’autres pays ?
15196 彭博社记者:美国总统拜登将于本周访问东亚。 Bloomberg : Le président américain Joe Biden se rendra en Asie de l’Est plus tard cette semaine.
15197 中国是否收到美方关于加入“印太经济框架”的邀请? La Chine a-t-elle été invitée par les États-Unis à participer au lancement du cadre économique indo-pacifique par Joe Biden ?
15198 赵立坚:我不掌握你提到的有关的情况。 Zhao Lijian : Je ne suis pas au courant de la situation que vous avez mentionnée.
15199 《中国日报》记者:据报道,18日,美国副国务卿兼“西藏事务特别协调员”泽亚在印度会见“西藏流亡政府”头目及部分藏人代表。 China Daily : Il est rapporté que la sous-secrétaire d’État américaine et coordinatrice spéciale pour les questions tibétaines, Uzra Zeya, a rencontré le chef du « gouvernement tibétain en exil » et certains représentants tibétains en Inde le 18 mai.
15200 泽亚办公室称,预计泽将于19日会见达赖喇嘛,并赴尼泊尔的藏人社区访问。 Son bureau a indiqué que la sous-secrétaire rencontrerait le Dalaï Lama et visiterait les communautés tibétaines au Népal le 19 mai.
15201 中方对此有何评论? Avez-vous des commentaires à faire ?
15202 赵立坚:所谓“西藏流亡政府”是一个彻头彻尾的分裂主义政治集团,是完全违反中国宪法和法律的非法组织,世界上没有任何国家予以承认。 Zhao Lijian : Le soi-disant « gouvernement tibétain en exil » est un groupe politique séparatiste à cent pour cent et une organisation illégale en violation totale de la Constitution et des lois chinoises. Il n’est reconnu par aucun pays au monde.
15203 十四世达赖是披着宗教外衣的政治流亡者。 Le 14e Dalaï Lama est un exilé politique déguisé en figure religieuse.
15204 他长期从事反华分裂活动,图谋把西藏从中国分裂出去。 Il mène depuis longtemps des activités séparatistes antichinoises et tente de séparer le Tibet de la Chine.