ID 原文 译文
24745 习近平主席指出,共建“一带一路”关键是互联互通。 Comme l’a souligné le président Xi Jinping, la connectivité est essentielle pour faire progresser la construction conjointe de « la Ceinture et la Route ».
24746 我们高兴地看到,近期中国与周边国家之间在互联互通方面有不少好消息。 Nous sommes heureux de constater que la Chine et ses voisins ont récemment obtenu de bons résultats dans leur connectivité.
24747 越共中央总书记阮富仲访华期间,中越同意加快推动商签两国政府间推进“一带一路”倡议和“两廊一圈”框架对接合作规划。 Lors de la visite en Chine du secrétaire général du Comité central du Parti communiste vietnamien (PCV), Nguyen Phu Trong, la Chine et le Vietnam ont convenu d’accélérer les efforts pour signer un plan de coopération sur la promotion de la synergie entre l’Initiative de « la Ceinture et la Route » et l’Initiative de « Deux couloirs, une ceinture économique ».
24748 在中巴经济走廊框架下,中国和巴基斯坦将加快推进瓜达尔港、一号铁路干线升级改造等项目。 Dans le cadre du Corridor économique Chine-Pakistan, la Chine et le Pakistan accéléreront la mise en œuvre de projets, notamment le port de Gwadar et la modernisation de la ligne ferroviaire principale numéro 1.
24749 中国新加坡双边合作机制会议上,中新宣布了互联互通领域达成的重要成果,同意进一步深化战略对接,协同推进陆海新通道建设。 Lors des réunions du mécanisme de coopération bilatérale Chine-Singapour, les deux parties ont annoncé conjointement des résultats importants en matière de connectivité et ont convenu d’approfondir la synergie stratégique et de faire progresser le nouveau corridor commercial terre-mer. 
24750 党的二十大明确指出推动建设开放型世界经济,推动共建“一带一路”高质量发展。 Le XXe Congrès du PCC a déclaré explicitement que la Chine promouvra la construction d’une économie mondiale ouverte et favorisera le développement de qualité de « la Ceinture et la Route ».
24751 中方愿同各方一道,推动共建“一带一路”倡议同各国发展战略和区域合作倡议更好对接,致力于实现更大范围、更加便捷的互联互通,实现互利共赢,造福各国人民。 La Chine est prête à travailler avec toutes les parties pour approfondir la synergie de l’Initiative de « la Ceinture et la Route » avec les stratégies de développement des autres pays et les initiatives de coopération régionale. La Chine s’engagera en faveur d’une connectivité plus large et plus pratique et d’un bénéfice mutuel pour les peuples de tous les pays.
24752 凤凰卫视记者:近期朝鲜半岛局势紧张升温,个别国家称,世界各国有必要利用一切手段对朝实施制裁,追究朝继续实施挑衅的责任。 Phoenix TV : Les tensions sur la péninsule coréenne ont augmenté récemment. Certains pays ont déclaré que les pays du monde devraient prendre toutes les mesures possibles pour imposer des sanctions à la Corée du Nord et la tenir pour responsable de ses provocations continues.
24753 请问中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? 
24754 赵立坚:制裁施压无助于推动半岛问题政治解决进程,通过有意义的对话均衡解决各方合理关切才是正确之道。 Zhao Lijian : Les sanctions et les pressions ne contribuent pas au règlement politique des problèmes de la péninsule coréenne. La bonne voie à suivre est de résoudre les préoccupations légitimes de toutes les parties de manière équilibrée par un dialogue significatif.