| ID | 原文 | 译文 |
| 24575 | 外交部对此有何评论? | Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 24576 | 赵立坚:当前台海局势面临紧张,根源就在于民进党当局勾连外部势力不断进行谋“独”挑衅,拒不认同一个中国原则,企图改变两岸同属一个中国的现状。 | Zhao Lijian : La cause profonde des tensions actuelles dans le détroit de Taïwan est que les autorités du Parti démocrate progressiste (PDP), refusant de reconnaître le principe d’une seule Chine, se livrent à des provocations en collusion avec des forces extérieures pour tenter d’obtenir l’ « indépendance de Taïwan » et de modifier le statu quo selon lequel les deux côtés du détroit de Taïwan appartiennent à une seule Chine. |
| 24577 | 我们再次正告台湾当局,任何逆历史潮流的图谋都必将遭到全体中国人民的坚决反对,任何勾连外部势力的企图都注定一败涂地。 | Nous tenons à avertir une fois de plus les autorités taïwanaises que toute démarche allant à l’encontre de la tendance historique est vouée à l’opposition ferme de tout le peuple chinois, et que toute tentative de collusion avec des forces extérieures est vouée à l’échec. |
| 24578 | 彭博社记者:萨尔瓦多副总统表示,中国主动提出帮助该国进行外债再融资。 | Bloomberg : Le vice-président du Salvador a déclaré que la Chine avait proposé d’aider le pays à refinancer sa dette extérieure. |
| 24579 | 外交部能否证实?能否透露更多细节? | Le ministère des Affaires étrangères peut-il le confirmer ? Pouvez-vous révéler plus de détails ? |
| 24580 | 赵立坚:我不了解你所说的情况。 | Zhao Lijian : Je ne connais pas la situation dont vous parlez. |
| 24581 | 既然你提到这是萨方的有关表态,建议你去核实相关消息的真实性。 | Puisque vous avez mentionné qu’il s’agissait d’une déclaration concernée du Salvador, je vous conseille de vérifier l’authenticité de l’information concernée auprès du Salvador. |
| 24582 | 今天是第23个中国记者节。 | Aujourd’hui, c’est la 23e Journée des journalistes chinois. |
| 24583 | 在此,祝愿各位记者朋友,包括在华工作、生活的外国记者朋友节日快乐!相信你们会继续用笔和镜头,讲好中国故事,传递中国声音! | Je souhaite à tous mes amis journalistes, y compris les journalistes étrangers qui travaillent et vivent en Chine, de bonnes fêtes ! Je suis convaincu que vous continuerez à utiliser vos stylos et vos caméras pour raconter l’histoire de la Chine telle qu’elle est et faire entendre sa voix ! |
| 24584 | 总台央视记者:日前,《湿地公约》第十四届缔约方大会在中国武汉和瑞士日内瓦两地拉开帷幕,中国国家主席习近平以视频方式出席开幕式并发表致辞。 | CCTV : La 14e session de la Conférence des Parties contractantes à la Convention de Ramsar sur les zones humides s’est récemment ouverte à Wuhan, en Chine, et à Genève, en Suisse. Le président Xi Jinping a assisté à la cérémonie d’ouverture par vidéo et a prononcé un discours. |