ID 原文 译文
24165 中方并就国际地区热点问题阐明了原则立场。 La partie chinoise a également affirmé sa position de principe sur les points chauds internationaux et régionaux. 
24166 与会东盟国家领导人表示,中国的可持续发展为本地区共同繁荣作出重要贡献,高度赞赏中方持续支持东盟中心地位,感谢中方为东盟国家抗击疫情提供的巨大帮助,并积极呼应中方在此次系列会议上提出的主张和倡议。 Les dirigeants des pays de l’ASEAN présents à la réunion ont déclaré que le développement durable de la Chine a apporté d’importantes contributions à la prospérité commune de la région. Ils ont hautement apprécié le soutien continu de la Chine dans la centralité de l’ASEAN et apprécié l’aide considérable apportée par la Chine aux pays de l’ASEAN dans la lutte contre le COVID-19, et ont répondu activement aux propositions et aux initiatives de la Chine avancées lors de ces réunions.
24167 与会领导人表示,各方应紧密团结,深化合作,实施好RCEP,推动地区经济融合,共同应对全球性挑战,促进疫后复苏和可持续发展,构建和平、和谐、繁荣的东亚地区。 Les dirigeants participant aux réunions ont déclaré que toutes les parties devraient être solidaires, approfondir la coopération, mettre en œuvre le RCEP, promouvoir l’intégration économique régionale, relever conjointement les défis mondiaux, promouvoir la reprise post-Covid et le développement durable, et construire une Asie de l’Est pacifique, harmonieuse et prospère.
24168 路透社记者:澳大利亚总理阿尔巴尼斯今天称,他将于明日同中国国家主席习近平进行会晤,期待同中方领导人进行有建设性的对话。 Reuters : Le premier ministre australien Anthony Albanese a déclaré aujourd’hui qu’il aura une rencontre demain avec le président chinois Xi Jinping et qu’il espère avoir une discussion constructive avec le dirigeant chinois.
24169 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la partie chinoise à ce sujet ?
24170 毛宁:中澳关系改善符合双方根本利益,也符合两国人民和国际社会的共同期待。 Mao Ning : L’amélioration des relations Chine-Australie est dans l’intérêt fondamental des deux parties. C’est également l’attente des peuples chinois et australien et de la communauté internationale.
24171 希望澳方秉持相互尊重的精神,本着求同存异的态度,同中方相向而行,朝着互利共赢的目标做出努力,推动两国之间重建互信,两国关系重回正轨。 Nous espérons que la partie australienne s’en tiendra aux principes de respect mutuel et de recherche d’un terrain d’entente tout en réservant les différences, qu’elle travaillera avec la Chine dans la même direction et qu’elle s’efforcera d’obtenir des avantages mutuels. Nous espérons que des efforts seront déployés pour rétablir la confiance entre les deux pays et ramener les relations bilatérales sur la bonne voie.
24172 关于你提到的双边会见,我目前没有可以发布的消息,请你保持关注。 En ce qui concerne la rencontre bilatérale que vous avez mentionnée, je n’ai rien à partager pour le moment. Veuillez suivre les nouvelles concernées.
24173 澎湃新闻记者:李克强总理刚刚结束对柬埔寨的访问。 The Paper : Le premier ministre Li Keqiang vient de terminer sa visite au Cambodge.
24174 能否介绍此访情况? Pourriez-vous nous parler de cette visite ?