ID 原文 译文
24125 印度广播公司记者:据巴基斯坦媒体报道,中巴两国同意为中巴经济走廊中方工作人员提供防弹车,以确保人身安全。 Prasar Bharati : Selon les rapports des médias pakistanais, il a été convenu entre la Chine et le Pakistan que le personnel chinois des projets du Corridor économique Chine-Pakistan se déplacera dans des voitures blindées pour leur sécurité personnelle.
24126 发言人对此有何评论? Quel est votre commentaire à ce sujet ? 
24127 毛宁:我不了解你说的具体情况。 Mao Ning : Je ne suis pas au courant des détails que vous avez mentionnés.
24128 我可以告诉你的是,中巴一直保持着密切合作,尽全力维护在巴基斯坦中国公民、机构和项目的安全。 Je peux vous dire que la Chine et le Pakistan ont toujours maintenu une coopération étroite, et les deux parties feront tout leur possible pour assurer la sécurité des citoyens, les institutions et les projets chinois au Pakistan.
24129 彭博社记者:加拿大魁北克水电公司负责电池材料的一名员工因涉嫌向中方提供商业秘密,被加拿大警方指控从事间谍活动。 Bloomberg : Un employé d’Hydro-Québec qui travaillait sur la recherche de matériaux de batterie a été accusé d’espionnage par la police canadienne pour avoir prétendument obtenu des secrets commerciaux pour la Chine.
24130 外交部有何回应? Quelle est la réponse du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? 
24131 毛宁:我不了解有关情况。 Mao Ning : Je ne suis pas au courant de ce que vous avez mentionné.
24132 加方应依法处理有关个案,不要将其政治化。 La partie canadienne doit traiter les cas individuels conformément à la loi et éviter de les politiser.
24133 印度广播公司记者:据巴基斯坦媒体报道,过去20天,瓜达尔港发生大规模抗议事件。 Prasar Bharati : Selon les rapports des médias pakistanais, une énorme manifestation se déroule dans la ville portuaire de Gwadar depuis 20 jours.
24134 抗议者称,如果不能在一周内满足其要求,将封锁中巴经济走廊。 Les manifestants ont menacé de bloquer le Corridor économique Chine-Pakistan si leurs demandes ne sont pas satisfaites dans la semaine.